Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.19

Comparateur biblique pour Philippiens 1.19

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.19  Car je sais que l’événement m’en sera salutaire par vos prières, et par l’infusion de l’Esprit de Jésus-Christ ;

David Martin

Philippiens 1.19  Or je sais que ceci me tournera à salut par votre prière, et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ :

Ostervald

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ,

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.19  Je sais d’ailleurs que cela me tournera à salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,

Bible de Lausanne

Philippiens 1.19  Car je sais que cela me tournera à salut, par le moyen de vos supplications et de ce que fournit l’Esprit de Jésus-Christ,

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.19  car je sais que par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ, cela tournera à mon salut:

John Nelson Darby

Philippiens 1.19  Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ,

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.19  Car je sais que « Cela tournera à mon salut », grâce à vos prières et au secours de l’Esprit de Jésus-Christ.

Bible Annotée

Philippiens 1.19  Car je sais que cela me tournera à salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre intercession (par vos prières) et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre intercession et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,

Louis Segond 1910

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et au secours de l’Esprit de Jésus-Christ.

Auguste Crampon

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ :

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.19  car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.19  car je sais que cela servira à mon salut, grâce à vos prières et au secours de l’Esprit de Jésus Christ qui me sera fourni ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.19  Car je sais que cela aboutira pour moi au salut, par votre prière et le secours de l’Esprit de Jésus Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ ;

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.19  Oui, je le sais, cela aboutira pour moi au salut, par votre prière et l’assistance du souffle de Iéshoua’,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.19  je sais que tout cela se terminera bien pour moi, grâce à votre prière, car l’Esprit de Jésus Christ se surpassera.

Segond 21

Philippiens 1.19  car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ.

King James en Français

Philippiens 1.19  Car je sais que cela tournera à mon salut par votre prière et par l’approvisionnement de l’Esprit de Jésus-Christ,

La Septante

Philippiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.19  scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.19  οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.