Deutéronome 9.27 Souvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et leur péché :
David Martin
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac, et Jacob ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni a sa méchanceté, ni à son péché ;
Ostervald
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 9.27Pense à tes serviteurs, à Avrahame, à Iits’hak et à Iiâcov ; ne regarde point à la dureté de ce peuple, à sa méchanceté, à son péché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 9.27Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, ne regarde pas à la roideur de ce peuple, ni à son impiété ni à son péché,
Bible de Lausanne
Deutéronome 9.27Souviens-toi de tes esclaves, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob ; ne regarde pas à la dureté de ce peuple, et à sa méchanceté, et à son péché ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regarde pas à la roideur de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs, d’Abraham, d’Isaac et de Jacob ; ne considère pas l’insoumission de ce peuple, sa perversité ni sa faute,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 9.27Souvenez-vous de vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob ; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et (ni) leur péché ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 9.27Souvenez-Vous de Vos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne considérez point la dureté de ce peuple, ni leur impiété et leur péché;
Louis Segond 1910
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 9.27 Souvenez-vous de vos serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob ; ne regardez point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 9.27Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob, ne regarde point à l’opiniâtreté et à la perversité de ce peuple,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 9.27Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob, et ne fais pas attention à l’indocilité de ce peuple, à sa perversité et à son péché,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 9.27Mémorise tes serviteurs, Abrahâm, Is’hac et Ia’acob ! Tu ne tourneras pas tes faces vers la dureté de ce peuple, vers son crime, vers sa faute,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 9.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 9.27Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, et oublie que ce peuple a été insupportable, mauvais et pécheur.
Segond 21
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde pas à la dureté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché.
King James en Français
Deutéronome 9.27 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne regarde pas à l’entêtement de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché;