Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 9.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 9.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 9.20  Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et il voulait le perdre ; mais je l’apaisai de même, en priant pour lui.

David Martin

Deutéronome 9.20  L’Éternel fut aussi fort irrité contre Aaron pour le détruire, mais je priai en ce même temps-là aussi pour Aaron.

Ostervald

Deutéronome 9.20  L’Éternel fut aussi fort irrité contre Aaron, voulant le faire périr ; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 9.20  Et contre Aharone l’Éternel fut fort irrité pour l’exterminer, et je priai aussi pour Aharone en ce temps-là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 9.20  Et l’Éternel était aussi tellement irrité contre Aaron qu’il voulait le détruire, et j’intercédai alors aussi pour Aaron.

Bible de Lausanne

Deutéronome 9.20  L’Éternel était fort en colère aussi contre Aaron, pour le détruire, et je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 9.20  Et l’Éternel fut fort irrité contre Aaron, pour le détruire ; et j’intercédai aussi pour Aaron, en ce temps-là ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 9.20  Et l’Éternel fut aussi très irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j’intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 9.20  Aaron aussi avait gravement irrité l’Éternel, qui voulait l’anéantir : j’intercédai pour Aaron aussi dans ce temps-là.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 9.20  Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et il voulait le perdre ; mais j’intercédai aussi pour lui.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 9.20  Il fut aussi extrêmement irrité contre Aaron, et Il voulait le perdre; mais j’intercédai aussi pour lui.

Louis Segond 1910

Deutéronome 9.20  L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 9.20  Yahweh était aussi fortement irrité contre Aaron, au point de vouloir le faire périr, et j’intercédai aussi pour Aaron en ce temps-là.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 9.20  Yahweh était également très irrité contre Aaron, au point qu’il voulait le faire périr et j’intercédai aussi alors pour Aaron.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 9.20  Contre Aaron aussi, Yahvé était violemment en colère, au point de le faire périr. J’intercédai aussi en faveur d’Aaron.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 9.20  L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 9.20  Contre Aarôn, IHVH-Adonaï narinait fort, pour l’exterminer. J’ai prié aussi pour Aarôn, en ce temps-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 9.20  Yahvé se mit aussi en colère contre Aaron, il voulait le faire mourir. Pour Aaron aussi, je me suis mis en prière.

Segond 21

Deutéronome 9.20  L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire mourir, et j’ai encore intercédé pour lui à cette époque-là.

King James en Français

Deutéronome 9.20  Et le SEIGNEUR s’irrita fortement contre Aaron, il l’aurait détruit; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.

La Septante

Deutéronome 9.20  καὶ ἐπὶ Ααρων ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν καὶ ηὐξάμην καὶ περὶ Ααρων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.

La Vulgate

Deutéronome 9.20  adversum Aaron quoque vehementer iratus voluit eum conterere et pro illo similiter deprecatus sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 9.20  וּֽבְאַהֲרֹ֗ן הִתְאַנַּ֧ף יְהוָ֛ה מְאֹ֖ד לְהַשְׁמִידֹ֑ו וָֽאֶתְפַּלֵּ֛ל גַּם־בְּעַ֥ד אַהֲרֹ֖ן בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 9.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.