Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 7.3

Comparateur biblique pour Deutéronome 7.3

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 7.3  Vous ne contracterez point de mariage avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles a leurs fils, ni vos fils n’épouseront point leurs filles ;

David Martin

Deutéronome 7.3  Tu ne t’allieras point par mariage avec eux ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils.

Ostervald

Deutéronome 7.3  Tu ne t’allieras point par mariage avec elles ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 7.3  Ne t’allie pas avec eux par le mariage ; ne donne pas ta fille à son fils, et ne prends pas sa fille pour ton fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 7.3  Et tu ne contracteras point d’alliance avec eux, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils,

Bible de Lausanne

Deutéronome 7.3  Tu ne t’allieras point en mariage avec elles : tu ne donneras pas ta fille à leur fils et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 7.3  Tu ne t’allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 7.3  Tu ne t’allieras point par mariage avec elles ; tu ne donneras point tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils car ces nations détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous et il t’exterminerait promptement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 7.3  Ne rallie avec aucun d’eux : ta fille, ne la donne pas à son fils, et sa fille, n’en fais pas l’épouse du tien !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 7.3  Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples. Tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tes fils n’épouseront point leurs filles ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 7.3  Vous ne contracterez point de mariage avec ces peuples. Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vos fils n’épouseront point leurs filles;

Louis Segond 1910

Deutéronome 7.3  Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 7.3  Tu ne contracteras point de mariage avec elles, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 7.3  Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 7.3  Tu ne contracteras pas de mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, ni ne prendras leur fille pour ton fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7.3  Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 7.3  Ne te marie pas parmi eux, ne donne pas ta fille à son fils ; sa fille, ne la prends pas pour ton fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 7.3  Tu ne feras pas de mariage avec ces gens, tu ne donneras pas ta fille à l’un de leurs fils, et tu ne prendras pas pour ton fils une de leurs filles.

Segond 21

Deutéronome 7.3  Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils.

King James en Français

Deutéronome 7.3  Tu ne t’allieras pas par mariage avec eux; tu ne donneras pas tes filles à leurs fils, et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils,

La Septante

Deutéronome 7.3  οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήμψῃ τῷ υἱῷ σου.

La Vulgate

Deutéronome 7.3  neque sociabis cum eis coniugia filiam tuam non dabis filio eius nec filiam illius accipies filio tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 7.3  וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנֹ֔ו וּבִתֹּ֖ו לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.