Deutéronome 7.23 Mais le Seigneur, votre Dieu, vous abandonnera ces peuples, et il les fera mourir jusqu’à ce qu’ils soient détruits entièrement.
David Martin
Deutéronome 7.23 Mais l’Éternel ton Dieu les livrera devant toi, et les effrayera d’un grand effroi, jusqu’à ce qu’il les ait exterminées.
Ostervald
Deutéronome 7.23 Mais l’Éternel ton Dieu te les livrera, et les effraiera d’un grand effroi, jusqu’à ce qu’elles soient exterminées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 7.23L’Éternel ton Dieu les livrera devant toi et les troublera d’une grande confusion, jusqu’à ce que tu les aies exterminés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 7.23Et l’Éternel, ton Dieu, te les livrera, et Il les troublera par une grande épouvante jusqu’à ce qu’elles soient exterminées.
Bible de Lausanne
Deutéronome 7.23Et l’Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et il les frappera{Héb. troublera.} d’un grand trouble jusqu’à ce qu’ils soient détruits ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 7.23 Mais l’Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu’à ce qu’il les ait détruites ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 7.23 L’Éternel ton Dieu te les livrera et les jettera dans un grand trouble jusqu’à ce qu’elles soient exterminées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 7.23 Mais l’Éternel, ton Dieu, les mettra à ta merci ; il répandra parmi eux un grand trouble, jusqu’à ce qu’ils soient détruits.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 7.23Mais le Seigneur ton Dieu t’abandonnera ces peuples, et il les fera mourir jusqu’à ce qu’ils soient détruits entièrement.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 7.23Mais le Seigneur votre Dieu vous abandonnera ces peuples, et Il les fera mourir jusqu’à ce qu’ils soient détruits entièrement.
Louis Segond 1910
Deutéronome 7.23 L’Éternel, ton Dieu, te les livrera ; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 7.23 Yahweh, ton Dieu, te les livrera, et il jettera parmi elles une grande consternation, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 7.23Yahweh, ton Dieu, te les livrera et jettera parmi elles une grande consternation jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 7.23mais Yahvé ton Dieu te les livrera, et elles resteront en proie à de grands troubles jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 7.23 L’Éternel, ton Dieu, te les livrera ; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 7.23IHVH-Adonaï, ton Elohîms, les donnera en face de toi ; il les agitera d’une grande agitation, jusqu’à les exterminer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 7.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 7.23Yahvé ton Dieu te les livrera et les mettra en fuite jusqu’à ce qu’elles aient disparu.
Segond 21
Deutéronome 7.23 L’Éternel, ton Dieu, te livrera ces nations et il les mettra complètement en déroute jusqu’à leur destruction.
King James en Français
Deutéronome 7.23 Mais le SEIGNEUR ton Dieu te les livrera, et les détruira par une puissante destruction, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.