Deutéronome 7.14 Vous serez béni entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi vous de stérile de l’un ni de l’autre sexe, ni dans les hommes ni dans vos troupeaux.
David Martin
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; [et] il n’y aura parmi toi ni mâle ni femelle stériles, ni entre tes bêtes.
Ostervald
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples : au milieu de toi, ni parmi ton bétail, il n’y aura ni mâle ni femelle stérile ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 7.14Tu seras béni entre tous les peuples ; il n’y aura parmi toi homme ou femme stérile, ni dans ton bétail.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 7.14Tu seras béni plus que tous les peuples ; chez toi et dans tes troupeaux il n’y aura ni mâle impuissant, ni femelle stérile.
Bible de Lausanne
Deutéronome 7.14Tu seras béni plus que tous les peuples : il n’y aura en toi de stérilité, ni chez l’homme, ni chez la femme, ni parmi ton bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura, parmi toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 7.14 Tu seras béni entre tous les peuples ; parmi toi comme parmi tes bêtes, aucun sexe ne sera stérile.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 7.14(Car) Tu seras béni entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi toi de stérile de l’un ou de l’autre sexe, ni parmi les hommes, ni dans tes troupeaux.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 7.14Vous serez bénis entre tous les peuples. Il n’y aura point parmi vous de stérile de l’un ou de l’autre sexe, ni parmi les hommes, ni dans vos troupeaux.
Louis Segond 1910
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 7.14Tu seras béni plus que tous les peuples, il n’y aura chez toi ni homme ni femme stériles, ni animal de ton troupeau,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 7.14Tu recevras plus de bénédictions que tous les peuples. Nul chez toi, homme ou femme, ne sera stérile, nul mâle ou femelle de ton bétail.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 7.14Tu seras béni, plus que tous les peuples. Il ne sera ni chez toi ni parmi tes bêtes de mâle ou de femelle stérile.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 7.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 7.14Tu seras béni plus que tous les autres peuples. Il n’y aura chez toi ni bête stérile, ni femme stérile.
Segond 21
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples. Il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
King James en Français
Deutéronome 7.14 Tu seras béni plus que tous les peuples : il n’y aura parmi toi ni mâle ni femelle stérile, ni parmi ton bétail;