Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 6.17

Comparateur biblique pour Deutéronome 6.17

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.17  Gardez les préceptes du Seigneur, votre Dieu, les ordonnances et les cérémonies qu’il vous a prescrites.

David Martin

Deutéronome 6.17  Vous garderez soigneusement les commandements de l’Éternel votre Dieu, et ses témoignages, et ses statuts qu’il vous a commandés.

Ostervald

Deutéronome 6.17  Vous garderez soigneusement les commandements de l’Éternel votre Dieu, et ses lois et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 6.17  Observant, observez les préceptes de l’Éternel votre Dieu, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a ordonnés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 6.17  gardez, gardez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, et ses ordonnances et ses statuts qu’il t’a prescrits.

Bible de Lausanne

Deutéronome 6.17  Vous garderez soigneusement les commandements de l’Éternel, votre Dieu, et ses témoignages, et les statuts qu’il t’a commandés ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 6.17  Vous garderez soigneusement les commandements de l’Éternel, votre Dieu, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a commandés.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 6.17  mais vous garderez soigneusement les commandements de l’Éternel votre Dieu, ses témoignages, et les statuts qu’il vous a prescrits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 6.17  Gardez, au contraire, les commandements de l’Éternel, votre Dieu, les statuts et les lois qu’ils vous a imposés.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 6.17  Garde les préceptes du Seigneur ton Dieu, les ordonnances et les cérémonies qu’il t’a prescrites.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 6.17  Gardez les préceptes du Seigneur votre Dieu, les ordonnances et les cérémonies qu’Il vous a prescrites.

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.17  Mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 6.17  Mais vous observerez avec soin les commandements de Yahweh, votre Dieu, ses préceptes et ses lois qu’il t’a prescrites.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 6.17  Vous observerez parfaitement les commandements de Yahweh votre Dieu, ainsi que ses préceptes et ses lois qu’il t’a ordonnés,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.17  Vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu, ses instructions et ses lois qu’il t’a prescrites,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.17  Mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 6.17  Vous garderez, vous garderez les ordres de IHVH-Adonaï, votre Elohîms, ses témoignages, ses lois qu’il t’a ordonnées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 6.17  Vous observerez fidèlement les commandements de Yahvé votre Dieu, les ordonnances et les règles qu’il vous a commandées.

Segond 21

Deutéronome 6.17  Vous respecterez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, ses instructions et ses prescriptions qu’il vous a données.

King James en Français

Deutéronome 6.17  Vous garderez soigneusement les commandements du SEIGNEUR votre Dieu, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a commandés.

La Septante

Deutéronome 6.17  φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα ὅσα ἐνετείλατό σοι.

La Vulgate

Deutéronome 6.17  custodi praecepta Domini Dei tui ac testimonia et caerimonias quas praecepit tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.17  שָׁמֹ֣ור תִּשְׁמְר֔וּן אֶת־מִצְוֹ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְעֵדֹתָ֥יו וְחֻקָּ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.