Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.35

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.35

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.35  afin que vous sussiez que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

David Martin

Deutéronome 4.35  Ce qui t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est celui qui est Dieu, [et] qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Ostervald

Deutéronome 4.35  Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnusses que c’est l’Éternel qui est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.35  (A) toi il fut montré a connaître que l’Éternel, lui, est Dieu, et nul encore hors lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.35  Tu en as été rendu spectateur pour reconnaître que l’Éternel est Dieu et que hors lui il n’en est point.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.35  Cela t’a été montré afin que tu connusses que l’Éternel est Dieu : il n’y en a point d’autre que lui.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.35  Cela t’a été montré, afin que tu connusses que l’Éternel est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu connusses que c’est l’Éternel qui est Dieu et que hors de lui, il n’y en a point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.35  Toi, tu as été initié à cette connaissance : que l’Éternel seul est Dieu, qu’il n’en est point d’autre.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.35  afin que tu reconnaisses que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.35  afin que vous reconnaissiez que le Seigneur est le véritable Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que Lui.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.35  Ces choses t’ont été montrées, afin que tu connusses que c’est Yahweh qui est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.35  Cela t’a été montré afin que tu saches que c’est Yahweh qui est Dieu et qu’il n’y en a point d’autre que lui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.35  C’est à toi qu’il a donné de voir tout cela, pour que tu saches que Yahvé est le vrai Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.35  Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnaisses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.35  Toi, il t’a fait voir pour le pénétrer : oui, IHVH-Adonaï, lui, l’Elohîms, aucun autre, sauf lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.35  Tu as vu toi-même tout cela, et tu sais maintenant que Yahvé est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre que lui.

Segond 21

Deutéronome 4.35  Et toi, tu as eu la possibilité de voir cela afin que tu reconnaisses que c’est l’Éternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre que lui.

King James en Français

Deutéronome 4.35  Cela t’a été montré, afin que tu puisses connaître que le SEIGNEUR est Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre que lui.

La Septante

Deutéronome 4.35  ὥστε εἰδῆσαί σε ὅτι κύριος ὁ θεός σου οὗτος θεός ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 4.35  ut scires quoniam Dominus ipse est Deus et non est alius praeter unum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.35  אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין עֹ֖וד מִלְבַדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.