Deutéronome 4.27 il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.
David Martin
Deutéronome 4.27 Et l’Éternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu’un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l’Éternel vous fera emmener.
Ostervald
Deutéronome 4.27 Et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l’Éternel vous emmènera ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 4.27L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez petits en nombre parmi les nations où l’Éternel vous conduira là.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 4.27Et l’Éternel vous disséminera parmi les peuples et vous survivrez en petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 4.27L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez un petit nombre d’hommes parmi les nations où l’Éternel vous mènera.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 4.27 Et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples ; et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l’Éternel vous mènera.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 4.27 et l’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations chez lesquelles l’Éternel vous mènera,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 4.27 L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous serez réduits à un misérable reste au milieu des nations où l’Éternel vous conduira.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 4.27il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’en petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 4.27Il vous dispersera dans tous les peuples, et vous ne resterez qu’en petit nombre parmi les nations où le Seigneur vous aura conduits.
Louis Segond 1910
Deutéronome 4.27 L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 4.27 Yahweh vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre au milieu des nations où Yahweh vous mènera.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 4.27Et Yahweh vous dispersera parmi les nations et un petit nombre d’entre vous seulement restera au milieu des nations parmi lesquelles Yahweh vous aura conduits.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 4.27Yahvé vous dispersera parmi les peuples, et il ne restera de vous qu’un petit nombre, au milieu des nations où Yahvé vous aura conduits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4.27 L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 4.27IHVH-Adonaï vous dispersera parmi les peuples. Vous resterez un petit nombre parmi les nations, là où IHVH-Adonaï vous conduira.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 4.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 4.27Yahvé vous dispersera parmi les nations et vous ne serez plus qu’une poignée au milieu des peuples où Yahvé vous conduira.
Segond 21
Deutéronome 4.27 L’Éternel vous dispersera parmi les peuples et vous ne resterez qu’en petit nombre au milieu des nations où il vous conduira.
King James en Français
Deutéronome 4.27 Et le SEIGNEUR vous dispersera parmi les nations, et vous resterez en petit nombre parmi les païens où le SEIGNEUR vous conduira;