Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 4.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 4.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur, votre Dieu, que je vous annonce de sa part.

David Martin

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en diminuerez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel votre Dieu lesquels je vous commande [de garder].

Ostervald

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous prescris, et vous n’en diminuerez rien ; afin d’observer les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 4.2  N’ajoutez rien à la parole que je vous commande et n’en diminuez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel votre Dieu, que je vous ordonne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 4.2  Ne faites aux commandements que je vous donne, aucune addition, ni aucun retranchement, gardant les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous prescris.

Bible de Lausanne

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande et vous n’en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en retrancherez rien, afin de garder les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n’en retrancherez rien, vous conformant aux commandements de l’Éternel votre Dieu, que je vous prescris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 4.2  N’ajoutez rien à ce que je vous prescris et n’en retranchez rien, de manière à observer les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous annonce de sa part.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez ni n’ôterez rien aux paroles que je vous dis. Gardez les commandements du Seigneur votre Dieu que je vous annonce de Sa part.

Louis Segond 1910

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de Yahweh, votre Dieu, que je vous prescris.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien aux prescriptions que je vous donne, mais vous n’en retrancherez rien non plus, observant les commandements de Yahweh, votre Dieu, que je vous prescris.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à ce que je vous ordonne et vous n’en retrancherez rien, mais vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu tels que je vous les prescris.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien ; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 4.2  N’ajoutez rien à la parole que je vous ordonne moi-même ; n’en retranchez rien, pour garder les ordres de IHVH-Adonaï votre Elohîms que moi-même je vous ordonne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à ce que je vous commande et vous n’en retrancherez rien, mais vous observerez les commandements de Yahvé votre Dieu tels que je vous les donne.

Segond 21

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez ni n’enlèverez rien à ce que je vous prescris ; vous garderez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris.

King James en Français

Deutéronome 4.2  Vous n’ajouterez rien à la parole que je vous commande, et vous n’en diminuerez rien; afin de garder les commandements du SEIGNEUR, votre Dieu, que je vous commande.

La Septante

Deutéronome 4.2  οὐ προσθήσετε πρὸς τὸ ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν καὶ οὐκ ἀφελεῖτε ἀπ’ αὐτοῦ φυλάσσεσθε τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον.

La Vulgate

Deutéronome 4.2  non addetis ad verbum quod vobis loquor neque auferetis ex eo custodite mandata Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 4.2  לֹ֣א תֹסִ֗פוּ עַל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְלֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ לִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.