Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.42

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.42

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de leur sang, et mon épée se soûlera de leur chair ; mes armes seront teintes du sang des morts : mes ennemis perdront la liberté avec la vie.

David Martin

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera la chair, [j’enivrerai, dis-je, mes flèches] du sang des tués et des captifs, [commençant par] le chef, en vengeance d’ennemi.

Ostervald

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera la chair ; j’enivrerai mes flèches du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l’ennemi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, Mon glaive dévorera de la chair, Du sang des morts, des captives, Du crâne dépouillé de l’ennemi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.42  j’enivrerai mes flèches de sang, et mon glaive se repaîtra de chair, du sang des blessés et des captifs, de la tête des princes ennemis.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera la chair : du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l’ennemi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera de la chair ; je les enivrerai du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l’ennemi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang
Et mon épée se repaîtra de chair, Du sang des transpercés et des captifs,
De la tête des chefs de l’ennemi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.42  J’enivrerai de sang mes flèches, et mon glaive se repaîtra de chair : – Du sang des mourants et des captifs – du crâne des capitaines ennemis ! »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera les chairs ; mes armes seront teintes du sang des morts, mes ennemis perdront la liberté avec la vie (à cause du sang de ceux qui ont été tués, et à cause de la captivité des ennemis à la tête nue).

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.42  J’enivrerai Mes flèches de sang, et Mon épée dévorera les chairs; Mes armes seront teintes du sang des morts, Mes ennemis perdront la liberté avec la vie.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.42  Mon épée dévorera leur chair, Et j’enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l’ennemi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée se repaîtra de chair : du sang des tués et des captifs, de la tête chevelue de l’ennemi. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, - et mon épée se repaîtra de chair : Du sang des tués et des captifs, - de la tête des chefs de l’ennemi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.42  J’enivrerai de sang mes flèches et mon épée se repaîtra de chair : sang des blessés et des captifs, têtes échevelées de l’ennemi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.42  Mon épée dévorera leur chair, Et j’enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l’ennemi.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.42  Je saoule mes flèches de sang mon épée mange la chair, le sang des victimes, des captifs, en tête des pharaonneries de l’ennemi. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.42  Mes flèches s’enivreront de sang, mon épée aura sa ration de victimes: le sang des morts et des prisonniers, les têtes ennemies avec leur tignasse!

Segond 21

Deutéronome 32.42  Mon épée dévorera leur chair et j’enivrerai mes flèches de sang, du sang des blessés et des prisonniers, de la tête des chefs de l’ennemi. ›

King James en Français

Deutéronome 32.42  J’enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera la chair; et ceci avec le sang des tués et des captifs, depuis le commencement des vengeances sur l’ennemi.

La Septante

Deutéronome 32.42  μεθύσω τὰ βέλη μου ἀφ’ αἵματος καὶ ἡ μάχαιρά μου καταφάγεται κρέα ἀφ’ αἵματος τραυματιῶν καὶ αἰχμαλωσίας ἀπὸ κεφαλῆς ἀρχόντων ἐχθρῶν.

La Vulgate

Deutéronome 32.42  inebriabo sagittas meas sanguine et gladius meus devorabit carnes de cruore occisorum et de captivitate nudati inimicorum capitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.42  אַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה מֵרֹ֖אשׁ פַּרְעֹ֥ות אֹויֵֽב׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.