Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.37

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.37

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.37  il dira : Où sont leurs dieux dans lesquels ils avaient mis leur confiance,

David Martin

Deutéronome 32.37  Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher vers lequel ils se retiraient ?

Ostervald

Deutéronome 32.37  Il dira : Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.37  Il dira : où (sont) leurs dieux, Le rocher qui avait leur confiance ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.37  Alors Il dira : Où sont leurs dieux, ce rocher dans lequel ils avaient confiance,

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.37  Et il dira : Où sont leurs dieux, [ce] rocher où il se réfugiaient ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.37  Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.37  Alors il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher de leur refuge ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.37  Alors il dira : « Où sont leurs dieux, ces rocs tutélaires, objets de leur confiance ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.37  Et il dira : Où sont leurs dieux, dans lesquels ils avaient mis leur confiance ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.37  Et Il dira: Où sont leurs dieux, dans lesquels ils avaient mis leur confiance;

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.37  Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.37  Il dira : « Où sont leurs dieux, le rocher près duquel ils se réfugiaient,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.37  Il dira : Où sont leurs dieux, le rocher près duquel ils cherchaient un refuge,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.37  Alors il dira : Où sont leurs dieux, rocher où ils cherchaient refuge,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.37  Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.37   Il dit : ‹ Où sont leurs Elohïm, le Roc où ils s’abritaient,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.37  Alors Il dira: Où sont leurs dieux, ce beau rocher où ils se réfugiaient,

Segond 21

Deutéronome 32.37  Il dira : ‹ Où sont leurs dieux, le rocher qui leur servait de refuge,

King James en Français

Deutéronome 32.37  Et il dira : Où sont leurs dieux, leur roc en qui ils se confiaient,

La Septante

Deutéronome 32.37  καὶ εἶπεν κύριος ποῦ εἰσιν οἱ θεοὶ αὐτῶν ἐφ’ οἷς ἐπεποίθεισαν ἐπ’ αὐτοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 32.37  et dicet ubi sunt dii eorum in quibus habebant fiduciam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.37  וְאָמַ֖ר אֵ֣י אֱלֹהֵ֑ימֹו צ֖וּר חָסָ֥יוּ בֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.