Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.20  Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin malheureuse : car ce peuple est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.

David Martin

Deutéronome 32.20  Et il a dit : Je cacherai ma face d’eux, je verrai quelle sera leur fin ; car ils [sont] une race perverse, des enfants en qui on ne peut se fier.

Ostervald

Deutéronome 32.20  Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race perverse, des enfants en qui l’on ne peut se fier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.20  Il dit : je détournerai ma face d’eux ; Je verrai quelle (sera) leur fin. Ils sont une race de perversité, Des enfants sans probité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.20  et dit : Je me cache la face à leur vue : je verrai comment ils finiront ; car c’est une race pervertie, des enfants sans foi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.20  Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car ils sont une race pervertie, des fils en qui il n’y a point de foi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.20  Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une génération perverse, des fils en qui il n’y a point de fidélité.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.20  Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face ; Je verrai ce qui leur arrivera, Car c’est une race perverse, Des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.20  Il a dit : Je veux leur dérober ma face, je verrai ce que sera leur avenir ; car c’est une race aux voies obliques, des enfants sans loyauté.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.20  Alors il a dit : Je leur cacherai mon visage, et je considérerai leur fin (malheureuse) ; car ce peuple est une race (génération) corrompue, ce sont des enfants infidèles.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.20  Alors Il a dit: Je leur cacherai Mon visage, et Je considérerai leur fin malheureuse; car ce peuple est une race corrompue, ce sont des enfants infidèles.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.20  Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.20  Il a dit : « Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin ; car c’est une race perverse, des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.20  Il a dit : Je leur cacherai ma face, - et je verrai quelle sera alors leur fin ; Car c’est une race perverse, - des fils en qui il n’y a pas de bonne foi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.20  Il a dit : Je vais leur cacher ma face et je verrai ce qu’il adviendra d’eux. Car c’est une génération pervertie, des fils sans fidélité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.20  Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c’est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.20  « il dit : ‹ Je leur voilerai mes faces. Je verrai quel sera leur après ; oui, eux, le cycle des bouleversements, des fils dépourvus d’adhérence. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.20  Il a dit: Je leur cacherai ma face, et je verrai quel sera leur sort. Oui, c’est une race mauvaise, des fils incapables de fidélité.

Segond 21

Deutéronome 32.20  Il a dit : ‹ Je me cacherai à eux et je verrai bien quelle sera leur fin, car c’est une génération perverse, ce sont des enfants infidèles.

King James en Français

Deutéronome 32.20  Et il a dit : Je cacherai d’eux ma face, je verrai quelle sera leur fin; car ils sont une génération perverse, des enfants en qui il n’y a nulle foi.

La Septante

Deutéronome 32.20  καὶ εἶπεν ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ δείξω τί ἔσται αὐτοῖς ἐπ’ ἐσχάτων ὅτι γενεὰ ἐξεστραμμένη ἐστίν υἱοί οἷς οὐκ ἔστιν πίστις ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 32.20  et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.20  וַיֹּ֗אמֶר אַסְתִּ֤ירָה פָנַי֙ מֵהֶ֔ם אֶרְאֶ֖ה מָ֣ה אַחֲרִיתָ֑ם כִּ֣י דֹ֤ור תַּהְפֻּכֹת֙ הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹא־אֵמֻ֥ן בָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.