Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.12  Le Seigneur a été seul son conducteur ; et il n’y avait point avec lui de dieu étranger.

David Martin

Deutéronome 32.12  L’Éternel seul l’a conduit, et il n’y a point eu avec lui de dieu étranger.

Ostervald

Deutéronome 32.12  L’Éternel seul l’a conduit, et il n’y a point eu avec lui de dieu étranger.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.12  Ainsi Iehovah seul l’a dirigé (Israel) ; Avec lui, point de dieu étranger.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.12  ainsi l’Éternel seul le conduisit : Il n’avait pas avec lui de Dieu étranger ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.12  L’Éternel seul le conduit, et avec lui, point de Dieu étranger.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.12  L’Éternel seul l’a conduit, et il n’y a point eu avec lui de Dieu étranger.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.12  L’Éternel seul les a conduits, Nul dieu étranger n’était avec lui …

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.12  Seul, l’Éternel le dirige, et nulle puissance étrangère ne le seconde.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.12  Le Seigneur a été seul son conducteur, et il n’y avait point avec lui de dieu étranger.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.12  Le Seigneur a été seul son conducteur, et il n’y avait point avec lui de dieu étranger.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.12  L’Éternel seul a conduit son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.12  Yahweh seul l’a conduit, nul dieu étranger n’était avec lui.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.12  C’est Yahweh seul qui l’a conduit, - aucun dieu étranger n’était avec lui,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.12  Yahvé est seul pour le conduire ; point de dieu étranger avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.12  L’Éternel seul a conduit son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.12  IHVH, seul, le mène, sans nul Él étranger avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.12  Lui n’a pas d’autre guide que Yahvé: pas un dieu étranger avec lui!

Segond 21

Deutéronome 32.12  « L’Éternel seul a conduit son peuple : il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.

King James en Français

Deutéronome 32.12  Ainsi le SEIGNEUR seul l’a conduit, et il n’y a pas eu de dieu étranger avec lui.

La Septante

Deutéronome 32.12  κύριος μόνος ἦγεν αὐτούς καὶ οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν θεὸς ἀλλότριος.

La Vulgate

Deutéronome 32.12  Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.12  יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמֹּ֖ו אֵ֥ל נֵכָֽר׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.