Comparateur biblique pour Deutéronome 32.12
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 32.12 Le Seigneur a été seul son conducteur ; et il n’y avait point avec lui de dieu étranger.
David Martin
Deutéronome 32.12 L’Éternel seul l’a conduit, et il n’y a point eu avec lui de dieu étranger.
Ostervald
Deutéronome 32.12 L’Éternel seul l’a conduit, et il n’y a point eu avec lui de dieu étranger.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 32.12 Ainsi Iehovah seul l’a dirigé (Israel) ; Avec lui, point de dieu étranger.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 32.12 ainsi l’Éternel seul le conduisit : Il n’avait pas avec lui de Dieu étranger ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 32.12 L’Éternel seul le conduit, et avec lui, point de Dieu étranger.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 32.12 L’Éternel seul l’a conduit, et il n’y a point eu avec lui de Dieu étranger.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 32.12 L’Éternel seul les a conduits, Nul dieu étranger n’était avec lui …
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 32.12 Seul, l’Éternel le dirige, et nulle puissance étrangère ne le seconde.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 32.12 Le Seigneur a été seul son conducteur, et il n’y avait point avec lui de dieu étranger.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 32.12 Le Seigneur a été seul son conducteur, et il n’y avait point avec lui de dieu étranger.
Louis Segond 1910
Deutéronome 32.12 L’Éternel seul a conduit son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 32.12 Yahweh seul l’a conduit, nul dieu étranger n’était avec lui.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 32.12 C’est Yahweh seul qui l’a conduit, - aucun dieu étranger n’était avec lui,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 32.12 Yahvé est seul pour le conduire ; point de dieu étranger avec lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32.12 L’Éternel seul a conduit son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 32.12 IHVH, seul, le mène, sans nul Él étranger avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 32.12 Lui n’a pas d’autre guide que Yahvé: pas un dieu étranger avec lui!
Segond 21
Deutéronome 32.12 « L’Éternel seul a conduit son peuple : il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.
King James en Français
Deutéronome 32.12 Ainsi le SEIGNEUR seul l’a conduit, et il n’y a pas eu de dieu étranger avec lui.
La Septante
Deutéronome 32.12 κύριος μόνος ἦγεν αὐτούς καὶ οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν θεὸς ἀλλότριος.
La Vulgate
Deutéronome 32.12 Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 32.12 יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמֹּ֖ו אֵ֥ל נֵכָֽר׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.