Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 30.3

Comparateur biblique pour Deutéronome 30.3

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 30.3  le Seigneur, votre Dieu, vous fera revenir de votre captivité ; il aura pitié de vous, et il vous rassemblera encore en vous retirant du milieu de tous les peuples où il vous avait auparavant dispersé.

David Martin

Deutéronome 30.3  L’Éternel ton Dieu ramènera aussi tes captifs, et aura compassion de toi ; et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples, parmi lesquels l’Éternel ton Dieu t’avait dispersé.

Ostervald

Deutéronome 30.3  Alors l’Éternel ton Dieu ramènera tes captifs et aura compassion de toi, et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples parmi lesquels l’Éternel ton Dieu t’aura dispersé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 30.3  Alors l’Éternel ramènera tes captifs et aura compassion de toi ; il reviendra te rassembler de tous les points où l’Éternel ton Dieu t’a dispersé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 30.3  alors l’Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et prendra pitié de toi, et de nouveau vous recueillera du milieu de tous les peuples, où l’Éternel, ton Dieu, t’aura disséminé.

Bible de Lausanne

Deutéronome 30.3  fera retourner tes captifs{Héb. ta captivité.} et il aura compassion de toi, et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples où l’Éternel, ton Dieu, t’avait dispersé.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 30.3  il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, rétablira tes captifs, et aura pitié de toi ; et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples, où l’Éternel, ton Dieu, t’avait dispersé.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 30.3  l’Éternel ton Dieu fera revenir tes captifs et prendra pitié de toi, et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples parmi lesquels l’Éternel ton Dieu t’aura dispersé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 30.3  l’Éternel, ton Dieu, te prenant en pitié, mettra un terme à ton exil, et il te rassemblera du sein des peuples parmi lesquels il t’aura dispersé.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 30.3  le Seigneur te fera revenir de ta captivité, il aura pitié de toi et il te rassemblera encore en te retirant du milieu de tous les peuples où il t’avait auparavant dispersés.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 30.3  Le Seigneur vous fera revenir de votre captivité, Il aura pitié de vous et Il vous rassemblera encore en vous retirant du milieu de tous les peuples où Il vous avait auparavant dispersés.

Louis Segond 1910

Deutéronome 30.3  alors l’Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’aura dispersé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 30.3  alors Yahweh, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi ; il te rassemblera de nouveau du milieu de tous les peuples chez lesquels Yahweh, ton Dieu, t’aura dispersé.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 30.3  alors Yahweh, ton Dieu, changera ton destin, aura pitié de toi, et te rassemblera de nouveau du milieu de tous les peuples où Yahweh, ton Dieu, t’avait dispersé.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 30.3  Yahvé ton Dieu ramènera tes captifs, il aura pitié de toi, il te rassemblera à nouveau du milieu de tous les peuples où Yahvé ton Dieu t’a dispersé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30.3  alors l’Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’aura dispersé.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 30.3  IHVH, ton Elohïm, fera retourner les captifs il te matriciera, retournera et te regroupera de tous les peuples, là où IHVH, ton Elohïm, t’aura dispersé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 30.3  Yahvé ton Dieu ramènera tes captifs, il aura pitié de toi et te rassemblera du milieu de tous les peuples où il t’aura dispersé.

Segond 21

Deutéronome 30.3  alors l’Éternel, ton Dieu, ramènera tes déportés et aura compassion de toi. Il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples parmi lesquels il t’aura lui-même dispersé.

King James en Français

Deutéronome 30.3  Que le SEIGNEUR ton Dieu ramènera aussi ta captivité et aura compassion de toi, et il retournera pour te rassembler d’entre toutes les nations parmi lesquelles le SEIGNEUR ton Dieu t’avait dispersé.

La Septante

Deutéronome 30.3  καὶ ἰάσεται κύριος τὰς ἁμαρτίας σου καὶ ἐλεήσει σε καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς διεσκόρπισέν σε κύριος ἐκεῖ.

La Vulgate

Deutéronome 30.3  reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam ac miserebitur tui et rursum congregabit te de cunctis populis in quos te ante dispersit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 30.3  וְשָׁ֨ב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.