Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 30.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 30.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 30.11  Ce commandement que je vous prescris aujourd’hui, n’est ni au-dessus de vous, ni loin de vous.

David Martin

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas trop haut pour toi, et il n’en est point éloigné.

Ostervald

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est point trop élevé au-dessus de toi, et n’est pas éloigné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je vous commande aujourd’hui, n’est pas caché devant toi, ni éloigné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je te prescris en ce jour, ne passe point ta portée, et n’est pas à grande distance ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi et il n’est pas [trop] éloigné.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je te commande aujourd’hui, n’est pas trop merveilleux pour toi, et il n’est pas éloigné.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas quelque chose de trop élevé pour toi, ni de trop éloigné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 30.11  Car cette loi que je t’impose en ce jour, elle n’est ni trop ardue pour toi, ni placée trop loin.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 30.11  Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de toi, ni loin de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 30.11  Ce commandement que je vous prescris aujourd’hui n’est ni au-dessus de vous, ni loin de vous.

Louis Segond 1910

Deutéronome 30.11  Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 30.11  Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est pas au-dessus de toi ni hors de ta portée.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que moi je te prescris aujourd’hui n’est ni trop lourd pour toi, ni hors de ta portée. Il n’est pas dans le ciel pour qu’on soit obligé de dire :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 30.11  Car cette Loi que je te prescris aujourd’hui n’est pas au-delà de tes moyens ni hors de ton atteinte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30.11  Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 30.11  Oui, cet ordre que je t’ordonne, moi-même, aujourd’hui n’est pas extraordinaire pour toi, il n’est pas lointain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 30.11  Ce commandement que je te donne aujourd’hui n’est pas impossible pour toi, il n’est pas au-dessus de tes forces.

Segond 21

Deutéronome 30.11  « Le commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement pas au-dessus de tes forces ni hors de ta portée.

King James en Français

Deutéronome 30.11  Car ce commandement que je te commande ce jour n’est pas caché de toi, et n’est pas loin non plus.

La Septante

Deutéronome 30.11  ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 30.11  mandatum hoc quod ego praecipio tibi hodie non supra te est neque procul positum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 30.11  כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיֹּ֑ום לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.