Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.8

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.8

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.8  Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné à Ruben, à Gad et à la moitié de la tribu de Manassé, afin qu’ils le possédassent.

David Martin

Deutéronome 29.8  Et avons pris leur pays, et l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi Tribu de Manassé.

Ostervald

Deutéronome 29.8  Et nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.8  Vous garderez donc les paroles de cette alliance-là et vous les exécuterez, afin que vous réussissiez dans tout ce que vous ferez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.8  Et nous nous sommes emparés de leur pays et l’avons donné en propriété aux Rubénites, et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé.

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.8  Vous garderez donc les paroles de cette alliance et vous les pratiquerez, afin que vous agissiez avec sagesse dans tout ce que vous ferez.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.8  et nous prîmes leur pays, et nous le donnâmes en héritage aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu des Manassites.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.8  Nous avons pris leur territoire, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.8  Puis, nous avons pris leur pays et l’avons donné, comme possession héréditaire, à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.8  Gardez donc les paroles de cette alliance, et accomplissez-les ; afin que vous compreniez tout ce que vous faites.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.8  Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en possession à Ruben, à Gad et à la moitié de la tribu de Manassé.

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.8  Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.8  Observez donc les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.8  Et nous avons conquis leur pays et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu des Manassites.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.8  Gardez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique afin de réussir dans toutes vos entreprises.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.8  Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.8  « Gardez les paroles de ce pacte ; faites-les, afin que vous soyez avisés en tout ce que vous ferez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.8  Observez donc maintenant les paroles de cette Alliance, mettez-les en pratique, afin de réussir dans toutes vos entreprises.

Segond 21

Deutéronome 29.8  Vous respecterez donc les paroles de cette alliance, vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.

King James en Français

Deutéronome 29.8  Et nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.

La Septante

Deutéronome 29.8  καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης ἵνα συνῆτε πάντα ὅσα ποιήσετε.

La Vulgate

Deutéronome 29.8  custodite ergo verba pacti huius et implete ea ut intellegatis universa quae facitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.8  (29.9) וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ פ

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.