Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.25

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.25

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.25  Et on leur répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance que le Seigneur avait faite avec leurs pères, lorsqu’il les tira d’Égypte ;

David Martin

Deutéronome 29.25  Et on répondra : C’est à cause qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel le Dieu de leurs pères, laquelle il avait traitée avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte.

Ostervald

Deutéronome 29.25  Et on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait traitée avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.25  Ils allèrent, servirent d’autres dieux et se prosternèrent devant eux ; dieux qu’ils n’avaient point connus et qu’il ne leur a pas donnés en partage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.25  Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux, lorsqu’il les retira du pays d’Egypte,

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.25  et ils s’en sont allés et ont servi d’autres dieux, et ils se sont prosternés devant eux, des dieux qu’ils n’avaient pas connus et que [l’Éternel] ne leur avait pas donnés en partage ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.25  Et on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait faite avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.25  On répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait traitée avec eux lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.25  On répondra : « Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, Dieu de leurs pères, l’alliance qu’il avait contractée avec eux, après les avoir fait sortir du pays d’Égypte ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.25  et qu’ils ont servi et adoré des dieux étrangers, qui leur étaient inconnus, et au culte desquels ils n’avaient point été destinés.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.25  Et on leur répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’alliance que le Seigneur avait faite avec leurs pères, lorsqu’Il les tira d’Egypte,

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.25  Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.25  ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient pas et que Yahweh ne leur avait pas donnés en partage.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.25  Et l’on dira : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Yahweh, le Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Egypte,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.25  parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et les ont adorés, dieux qu’ils n’avaient pas connus ni reçus de lui en partage,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.25  Et l’on répondra : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs pères, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.25  Ils vont et servent d’autres Elohïm. Ils se prosternent devant eux des Elohïm qu’ils ne connaissaient pas et qu’il ne leur avait pas impartis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.25  Ils sont allés servir d’autres dieux, ils se sont prosternés devant ces dieux qu’ils ne connaissaient pas et que Yahvé ne leur avait pas donné en partage.

Segond 21

Deutéronome 29.25  c’est parce qu’ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissaient pas et que l’Éternel ne leur avait pas attribués.

King James en Français

Deutéronome 29.25  Et on dira : (C’est) parce qu’ils ont abandonné l’alliance du SEIGNEUR Dieu de leurs pères, qu’il avait faite avec eux quand il les fit sortir du pays d’Égypte;

La Septante

Deutéronome 29.25  καὶ πορευθέντες ἐλάτρευσαν θεοῖς ἑτέροις καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς οἷς οὐκ ἠπίσταντο οὐδὲ διένειμεν αὐτοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 29.25  et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.25  (29.26) וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.