Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.24

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.24

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.24   la postérité, dis-je, et tous les peuples diront, en voyant ces choses  : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi ce pays ? d’où vient qu’il a fait éclater sa fureur avec tant de violence ?

David Martin

Deutéronome 29.24  Même toutes les nations diront : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays ? Quelle est l’ardeur de cette grande colère ?

Ostervald

Deutéronome 29.24  Toutes les nations diront : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle est la cause de l’ardeur de cette grande colère ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.24  Et l’on répondra : parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, Dieu de leurs pères, qu’il a contractée avec eux lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.24  tous les peuples demanderont : Pourquoi l’Éternel a-t-Il ainsi traité ce pays-là ? pourquoi l’embrasement de cette grande colère ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.24  Et ils diront : C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qu’il avait traitée avec eux lorsqu’il les fit sortir de la terre d’Égypte ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.24  Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays ? d’où vient l’ardeur de cette grande colère ?

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.24  et que tous ces peuples diront : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Pourquoi l’ardeur de cette grande colère ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.24  et quand ils diront, tous ces peuples : « A quel propos l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays? pourquoi s’est allumée cette grande colère? »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.24  Et on leur répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’alliance que le Seigneur avait faite avec leurs pères, lorsqu’il les (re)tira d’Egypte

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.24  la postérité et tous les peuples diront, en voyant ces choses: Pourquoi le Seigneur a-t-Il traité ainsi ce pays? D’où vient qu’Il a fait éclater Sa fureur avec tant de violence?

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.24  toutes les nations diront : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Pourquoi cette ardente, cette grande colère ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.24  Et l’on dira : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Yahweh, le Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux, lorsqu’il les fit sortir du pays d’Égypte ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.24  et tous les peuples demanderont : Pourquoi Yahweh a-t-il traité ce pays de la sorte ? d’où vient l’ardeur de cette violente colère ?

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.24  Et l’on dira : "Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de Yahvé, Dieu de leurs pères, qu’il avait conclue avec eux en les faisant sortir du pays d’Égypte ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.24  toutes les nations diront : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Pourquoi cette ardente, cette grande colère ?

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.24  Ils diront : ‹ Parce qu’ils ont abandonné le pacte de IHVH, l’Elohïm de leurs pères, qu’il avait tranché avec eux en les faisant sortir de la terre de Misraïm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.24  Et l’on répondra: “C’est parce qu’ils ont abandonné l’Alliance de Yahvé, le Dieu de leurs pères, Alliance qu’il avait conclue avec eux quand il les fit sortir d’Égypte.

Segond 21

Deutéronome 29.24  On répondra : ‹ C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance contractée avec eux par l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, lorsqu’il les a fait sortir d’Égypte ;

King James en Français

Deutéronome 29.24  Et toutes les nations diront : Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il fait ainsi à ce pays ? Que veut dire l’ardeur de ce grand courroux ?

La Septante

Deutéronome 29.24  καὶ ἐροῦσιν ὅτι κατελίποσαν τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ διέθετο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

La Vulgate

Deutéronome 29.24  et respondebunt quia dereliquerunt pactum Domini quod pepigit cum patribus eorum quando eduxit eos de terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.24  (29.25) וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֲשֶׁר֙ כָּרַ֣ת עִמָּ֔ם בְּהֹוצִיאֹ֥ו אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.