Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.20  Le Seigneur ne pardonnera point à cet homme ; mais sa fureur s’allumera alors d’une terrible manière, et sa colère éclatera contre lui : il se trouvera accablé de toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre ; le Seigneur effacera la mémoire de son nom de dessous le ciel ;

David Martin

Deutéronome 29.20  L’Éternel refusera de lui pardonner ; la colère de l’Éternel et sa jalousie s’enflammeront alors contre cet homme-là, et toute l’exécration du serment que vous faites, laquelle est écrite dans ce livre, demeurera sur lui, et l’Éternel effacera le nom de cet homme de dessous les cieux.

Ostervald

Deutéronome 29.20  L’Éternel ne consentira point à lui pardonner ; mais alors la colère de l’Éternel et sa jalousie s’allumeront contre cet homme, et toute la malédiction écrite dans ce livre pèsera sur lui, et l’Éternel effacera son nom de dessous les cieux,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.20  Et l’Éternel le séparera pour (son) malheur de toutes les tribus d’Israel, selon toutes les imprécations de l’alliance qui est écrite dans le livre de cette doctrine-ci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.20  l’Éternel ne voudra pas lui pardonner ; mais pour lors le courroux de l’Éternel et sa jalousie s’allumeront contre cet homme-là, et sur lui reposera toute la malédiction consignée dans ce livre-ci, et l’Éternel effacera son nom de dessous les Cieux,

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.20  Et l’Éternel le séparera de toutes les tribus d’Israël pour le malheur, selon toutes les imprécations de l’alliance écrite dans le livre de cette loi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.20  L’Éternel ne voudra pas lui pardonner, mais la colère de l’Éternel et sa jalousie fumeront alors contre cet homme ; et toute la malédiction qui est écrite dans ce livre reposera sur lui ; et l’Éternel effacera son nom de dessous les cieux ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.20  L’Éternel ne consentira pas à lui pardonner, car alors la colère de l’Éternel et sa jalousie s’enflammeront contre cet homme ; et toute l’imprécation écrite dans ce livre reposera sur lui, et l’Éternel effacera son nom de dessous les cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.20  L’Éternel ne consentira jamais à lui pardonner ! Oui, alors, la colère de l’Éternel et son indignation s’enflammeront contre cet homme, et toutes les malédictions consignées dans ce livre s’abattront sur lui, et le Seigneur effacera son nom de dessous le ciel.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.20  il l’exterminera à jamais de toutes les tribus d’Israël, selon les malédictions qui sont contenues dans ce livre de la loi et de l’alliance.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.20  Le Seigneur ne pardonnera point à cet homme; mais Sa fureur s’allumera alors d’une terrible manière, et Sa colère éclatera contre lui; il se trouvera accablé de toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre; le Seigneur effacera la mémoire de son nom de dessous le ciel;

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.20  L’Éternel ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de l’Éternel s’enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l’Éternel effacera son nom de dessous les cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.20  Yahweh le séparera, pour le livrer au malheur, de toutes les tribus d’Israël, selon toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.20  Yahweh ne consentirait pas à lui pardonner, mais la colère et la jalousie de Yahweh s’enflammeraient contre un tel homme, et toutes les malédictions écrites dans ce livre s’étendraient sur lui et Yahweh effacerait son nom de dessous les cieux.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.20  Yahvé le mettra à part de toutes les tribus d’Israël, pour son malheur, selon toutes les imprécations de l’alliance inscrite au livre de cette Loi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.20  L’Éternel ne voudra point lui pardonner. Mais alors la colère et la jalousie de l’Éternel s’enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l’Éternel effacera son nom de dessous les cieux.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.20   IHVH le séparera en mal de tous les rameaux d’Israël, selon toutes les imprécations du pacte écrit dans l’acte de cette tora.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.20  Yahvé le retranchera des tribus d’Israël, et toutes les malédictions de l’Alliance écrites dans le livre de la Loi tomberont sur lui pour son malheur.

Segond 21

Deutéronome 29.20  L’Éternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d’Israël, conformément à toutes les malédictions de l’alliance écrite dans ce livre de la loi.

King James en Français

Deutéronome 29.20  Le SEIGNEUR ne l’épargnera pas; mais alors le courroux du SEIGNEUR et sa jalousie fumeront contre cet homme, et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre demeureront sur lui, et le SEIGNEUR effacera son nom de dessous le ciel,

La Septante

Deutéronome 29.20  καὶ διαστελεῖ αὐτὸν κύριος εἰς κακὰ ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάσας τὰς ἀρὰς τῆς διαθήκης τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου.

La Vulgate

Deutéronome 29.20  et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israhel iuxta maledictiones quae in libro legis huius ac foederis continentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.20  (29.21) וְהִבְדִּילֹ֤ו יְהוָה֙ לְרָעָ֔ה מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹל֙ אָלֹ֣ות הַבְּרִ֔ית הַכְּתוּבָ֕ה בְּסֵ֥פֶר הַתֹּורָ֖ה הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.