Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.2  Moïse fit donc assembler tout le peuple d’Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Égypte, de quelle manière il a traité Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume ;

David Martin

Deutéronome 29.2  Moïse donc appela tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait en votre présence dans le pays d’Égypte, à Pharaon et à tous ses serviteurs, et à tout son pays.

Ostervald

Deutéronome 29.2  Moïse appela donc tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.2  Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les signes, ces grands prodiges-là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.2  Et Moïse convoqua tous les Israélites et il leur dit :Vous avez vu tout ce qu’a fait l’Éternel sous tes yeux dans le pays d’Egypte à Pharaon et à tous ses serviteurs et à tout son pays,

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.2  les grandes tentations que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands miracles ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.2  (29.1) Et Moïse appela tout Israël, et leur dit : (29.2) Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait devant vos yeux dans le pays d’Égypte, au Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.2  Et Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux dans le pays d’Égypte à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.2  Moïse fit appel à tout Israël, et leur dit : « Vous-mêmes, vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait à vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, à son pays entier ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.2  Vos yeux ont vu les grandes plaies par lesquelles il les a éprouvés, ces miracles (signes) et ces prodiges épouvantables (considérables) ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.2  Moïse fit donc assembler tout le peuple d’Israël, et il leur dit: Vous avez vu tout ce que le Seigneur a fait devant vous en Egypte, de quelle manière Il a traité le Pharaon, tous ses serviteurs et tout son royaume.

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.2  Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.2  les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.2  Moïse convoqua tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que Yahweh a fait sous vos yeux dans le pays d’Egypte à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.2  ces grandes épreuves que tu as vues toi-même, ces signes et ces prodiges grandioses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.2  Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Vous avez vu tout ce que l’Éternel a fait sous vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.2   les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces grands signes et prodiges.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.2  Vos yeux ont vu toutes ces grandes épreuves, ces signes et ces prodiges,

Segond 21

Deutéronome 29.2  les grandes épreuves que vous avez vues de vos yeux, ces miracles et ces grands prodiges.

King James en Français

Deutéronome 29.2  Et Moïse appela tout Israël et leur dit : Vous avez vu tout ce que le SEIGNEUR a fait devant vos yeux, dans le pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays,

La Septante

Deutéronome 29.2  τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα.

La Vulgate

Deutéronome 29.2  temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.2  (29.3) הַמַּסֹּות֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.