Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.15  mais pour tous ceux qui sont présents ou absents.

David Martin

Deutéronome 29.15  Mais c’est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd’hui devant l’Éternel notre Dieu, qu’avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.

Ostervald

Deutéronome 29.15  Mais c’est avec celui qui se tient ici avec nous aujourd’hui devant l’Éternel notre Dieu, et avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.15  Car vous savez comme nous avons demeuré au pays d’Égypte, et comme nous avons passé au milieu des nations que vous avez traversées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.15  c’est avec ceux qui sont ici aujourd’hui comparaissant avec nous devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.15  Car vous savez vous-mêmes comment nous avons habité dans la terre d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations chez lesquelles vous avez passé ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.15  mais c’est avec celui qui est ici, qui se tient avec nous aujourd’hui devant l’Éternel, notre Dieu, et avec celui qui n’est pas ici aujourd’hui avec nous ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.15  C’est avec quiconque se tient ici aujourd’hui avec nous en présence de l’Éternel notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd’hui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.15  mais avec ceux qui sont aujourd’hui places avec nous, en présence de l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici, à côté de nous, en ce jour.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.15  Car vous savez de quelle manière nous avons séjourné en Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations, et qu’en passant (les traversant),

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.15  mais pour tous ceux qui sont présents et qui sont absents.

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.15  Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.15  Vous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.15  mais encore avec ceux qui se tiennent encore ici avec nous devant Yahweh, notre Dieu, et avec ceux qui aujourd’hui ne se trouvent point ici avec nous.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.15  Oui, vous savez avec qui nous demeurions en Égypte, au milieu de qui nous avons passé, ces nations que vous avez traversées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.15  Mais c’est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l’Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.15  Oui, vous savez où nous avons habité, en terre de Misraïm, où nous sommes passés, au sein des nations, là où vous êtes passés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.15  Vous vous rappelez comment nous avons séjourné en Égypte, et comment nous sommes passés au milieu des nations que nous avons traversées.

Segond 21

Deutéronome 29.15  « Oui, vous savez de quelle manière nous avons habité en Égypte et comment nous sommes passés au milieu des nations que vous avez traversées.

King James en Français

Deutéronome 29.15  Mais c’est avec celui qui se tient ici avec nous aujourd’hui devant le SEIGNEUR notre Dieu, et aussi avec celui qui n’est pas ici avec nous ce joui.

La Septante

Deutéronome 29.15  ὅτι ὑμεῖς οἴδατε ὡς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε.

La Vulgate

Deutéronome 29.15  vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.15  (29.16) כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.