Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 29.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 29.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, outre ceux qui coupent le bois, et ceux qui apportent l’eau ;

David Martin

Deutéronome 29.11  Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau ;

Ostervald

Deutéronome 29.11  Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 29.11  Pour que tu passes dans l’alliance de l’Éternel ton Dieu et dans son (acte d’) imprécation que l’Éternel ton Dieu contracte avec toi,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes et ton étranger qui est dans ton camp, depuis celui qui coupe ton bois à celui qui puise ton eau,

Bible de Lausanne

Deutéronome 29.11  [tu comparais] pour passer dans l’alliance de l’Éternel, ton Dieu, et dans son imprécation, que l’Éternel, ton Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, ton coupeur de bois aussi bien que ton puiseur d’eau ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes et l’étranger qui est dans ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes et l’étranger qui est dans tes camps, depuis le fendeur de bois jusqu’au puiseur d’eau,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 29.11  (vous êtes tous ici,) afin que tu entres dans l’alliance du Seigneur ton Dieu, cette alliance que le Seigneur ton Dieu contracte et jure aujourd’hui avec toi ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, outre ceux qui coupent le bois et ceux qui apportent l’eau:

Louis Segond 1910

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 29.11  tu te présentes pour entrer dans l’alliance de Yahweh, ton Dieu, et dans son serment, alliance que Yahweh, ton Dieu, conclut en ce jour avec toi,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes comme l’étranger qui est chez toi, dans ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 29.11  et tu vas passer dans l’alliance de Yahvé ton Dieu, jurée avec imprécation, alliance qu’il a conclue aujourd’hui avec toi

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29.11  vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 29.11  pour te faire passer dans le pacte de ton Elohïm, et son imprécation que IHVH, ton Elohïm, tranche avec toi ce jour,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 29.11  C’est le moment de prêter serment et d’entrer dans l’Alliance que Yahvé ton Dieu conclut en ce jour avec toi.

Segond 21

Deutéronome 29.11  Tu te présentes pour entrer dans l’alliance de l’Éternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment. L’Éternel, ton Dieu, la conclut aujourd’hui avec toi

King James en Français

Deutéronome 29.11  Vos jeunes enfants, vos femmes, et ton étranger qui est dans ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton priseur d’eau;

La Septante

Deutéronome 29.11  παρελθεῖν ἐν τῇ διαθήκῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἐν ταῖς ἀραῖς αὐτοῦ ὅσα κύριος ὁ θεός σου διατίθεται πρὸς σὲ σήμερον.

La Vulgate

Deutéronome 29.11  ut transeas in foedere Domini Dei tui et in iureiurando quod hodie Dominus Deus tuus percutit tecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 29.11  (29.12) לְעָבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָתֹ֑ו אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 29.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.