Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.25

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.25

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.25  Le Seigneur vous fera tomber devant vos ennemis ; vous marcherez par un seul chemin contre eux, et vous fuirez par sept, et vous serez dispersé dans tous les royaumes de la terre.

David Martin

Deutéronome 28.25  Et l’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis. Tu sortiras par un chemin contr’eux, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras vagabond par tous les Royaumes de la terre.

Ostervald

Deutéronome 28.25  L’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras par un chemin contre eux, et par sept chemins tu t’enfuiras devant eux ; et tu seras vagabond par tous les royaumes de la terre ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.25  L’Éternel te livrera battu devant tes ennemis ; par un chemin tu sortiras vers lui et par sept chemins tu fuiras devant lui ; tu seras un (objet d’) effroi pour tous les royaumes de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.25  L’Éternel te livrera défait à tes ennemis ; par une route unique tu t’avanceras contre eux, et par sept routes tu t’enfuiras devant eux, et tu seras en butte aux vexations de tous les royaumes, de la terre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.25  L’Éternel fera que tu seras battu devant ton ennemi{Héb. tes ennemis.} tu sortiras contre lui par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant lui, et tu seras en agitation par tous les royaumes de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.25  L’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassé çà et là dans tous les royaumes de la terre ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.25  L’Éternel fera que tu sois battu en présence de tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu seras un objet d’étonnement pour tous les royaumes de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.25  L’Éternel te fera écraser par tes ennemis : si tu marches contre eux par un chemin, par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras un objet de stupéfaction pour tous les royaumes de la terre.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.25  Le Seigneur te fera tomber devant tes ennemis ; tu marcheras par un seul chemin contre eux, et tu fuiras par sept ; et tu seras dispersé dans tous les royaumes de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.25  Le Seigneur vous fera tomber devant vos ennemis; vous marcherez par un seul chemin contre eux, et vous fuirez par sept; et vous serez dispersé dans tous les royaumes de la terre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.25  L’Éternel te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.25  Yahweh fera que tu sois battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu seras un objet de terreur parmi tous les royaumes de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.25  Yahweh te fera battre devant tes ennemis ; par un seul chemin tu sortiras contre eux, mais par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu seras un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.25  Yahvé fera de toi un vaincu en face de tes ennemis : sorti à leur rencontre par un chemin, par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu deviendras un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.25  L’Éternel te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.25  « IHVH te donnera d’être frappé en face de tes ennemis. Tu sortiras contre lui par une route ; tu t’enfuiras en face de lui, par ’sept routes. Tu seras en répulsion pour tous les royaumes de la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.25  Yahvé te fera battre par tes ennemis. Tu iras à leur rencontre par un seul chemin, mais par sept chemins tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d’horreur pour toutes les nations de la terre.

Segond 21

Deutéronome 28.25  « L’Éternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et c’est par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.

King James en Français

Deutéronome 28.25  Le SEIGNEUR fera que tu seras battu devant tes ennemis; tu sortiras par un chemin contre eux, et tu t’enfuiras par sept chemins devant eux; et tu seras chassé çà et là dans tous les royaumes de la terre;

La Septante

Deutéronome 28.25  δῴη σε κύριος ἐπικοπὴν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν σου ἐν ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσῃ πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἔσῃ ἐν διασπορᾷ ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς.

La Vulgate

Deutéronome 28.25  tradat te Dominus corruentem ante hostes tuos per unam viam egrediaris contra eos et per septem fugias et dispergaris per omnia regna terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.25  יִתֶּנְךָ֨ יְהוָ֥ה׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.