Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 28.25
Comparateur biblique pour Deutéronome 28.25
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 28.25 Le Seigneur vous fera tomber devant vos ennemis ; vous marcherez par un seul chemin contre eux, et vous fuirez par sept, et vous serez dispersé dans tous les royaumes de la terre.
David Martin
Deutéronome 28.25 Et l’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis. Tu sortiras par un chemin contr’eux, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras vagabond par tous les Royaumes de la terre.
Ostervald
Deutéronome 28.25 L’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras par un chemin contre eux, et par sept chemins tu t’enfuiras devant eux ; et tu seras vagabond par tous les royaumes de la terre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 28.25L’Éternel te livrera battu devant tes ennemis ; par un chemin tu sortiras vers lui et par sept chemins tu fuiras devant lui ; tu seras un (objet d’) effroi pour tous les royaumes de la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 28.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 28.25L’Éternel te livrera défait à tes ennemis ; par une route unique tu t’avanceras contre eux, et par sept routes tu t’enfuiras devant eux, et tu seras en butte aux vexations de tous les royaumes, de la terre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28.25L’Éternel fera que tu seras battu devant ton ennemi{Héb. tes ennemis.} tu sortiras contre lui par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant lui, et tu seras en agitation par tous les royaumes de la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 28.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 28.25 L’Éternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassé çà et là dans tous les royaumes de la terre ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 28.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 28.25 L’Éternel fera que tu sois battu en présence de tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu seras un objet d’étonnement pour tous les royaumes de la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 28.25 L’Éternel te fera écraser par tes ennemis : si tu marches contre eux par un chemin, par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras un objet de stupéfaction pour tous les royaumes de la terre.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 28.25Le Seigneur te fera tomber devant tes ennemis ; tu marcheras par un seul chemin contre eux, et tu fuiras par sept ; et tu seras dispersé dans tous les royaumes de la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 28.25Le Seigneur vous fera tomber devant vos ennemis; vous marcherez par un seul chemin contre eux, et vous fuirez par sept; et vous serez dispersé dans tous les royaumes de la terre.
Louis Segond 1910
Deutéronome 28.25 L’Éternel te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 28.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 28.25 Yahweh fera que tu sois battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu seras un objet de terreur parmi tous les royaumes de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 28.25Yahweh te fera battre devant tes ennemis ; par un seul chemin tu sortiras contre eux, mais par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu seras un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 28.25Yahvé fera de toi un vaincu en face de tes ennemis : sorti à leur rencontre par un chemin, par sept chemins tu fuiras devant eux, et tu deviendras un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 28.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28.25 L’Éternel te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t’enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 28.25« IHVH te donnera d’être frappé en face de tes ennemis. Tu sortiras contre lui par une route ; tu t’enfuiras en face de lui, par ’sept routes. Tu seras en répulsion pour tous les royaumes de la terre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 28.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 28.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 28.25Yahvé te fera battre par tes ennemis. Tu iras à leur rencontre par un seul chemin, mais par sept chemins tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d’horreur pour toutes les nations de la terre.
Segond 21
Deutéronome 28.25 « L’Éternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et c’est par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre.
King James en Français
Deutéronome 28.25 Le SEIGNEUR fera que tu seras battu devant tes ennemis; tu sortiras par un chemin contre eux, et tu t’enfuiras par sept chemins devant eux; et tu seras chassé çà et là dans tous les royaumes de la terre;
Deutéronome 28.25tradat te Dominus corruentem ante hostes tuos per unam viam egrediaris contra eos et per septem fugias et dispergaris per omnia regna terrae