Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 27.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 27.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prononceront ces paroles à haute voix, et diront devant tout le peuple d’Israël :

David Martin

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d’Israël :

Ostervald

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix, à tous les hommes d’Israël :

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 27.14  Et les lévites prendront la parole et diront à tout homme israélite, à haute voix :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 27.14  Puis les Lévites prendront la parole et diront à tous les hommes d’Israël d’une voix élevée :

Bible de Lausanne

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prendront la parole, et ils diront à tout homme d’Israël, à voix haute :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d’Israël :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prendront la parole et diront d’une voix haute à tout homme d’Israël :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 27.14  Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix, s’adressant à tout homme en Israël

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prononceront ces paroles à haute voix, et diront devant tout le peuple d’Israël :

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 27.14  Et les lévites prononceront ces paroles à haute voix, et diront devant tout le peuple d’Israël:

Louis Segond 1910

Deutéronome 27.14  Et les lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prendront la parole et diront d’une voix haute à tous les hommes d’Israël :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 27.14  Alors les lévites commenceront à parler et à dire à tous les hommes d’Israël à voix haute :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 27.14  Les lévites prendront la parole et diront à voix haute à tous les Israélites :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 27.14  Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël :

Bible André Chouraqui

Deutéronome 27.14  Les Lévi répondent et disent à tout homme d’Israël, la voix altière :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 27.14  Alors les Lévites prendront la parole et proclameront à haute voix devant tous les hommes d’Israël:

Segond 21

Deutéronome 27.14  Les Lévites prendront la parole, ils diront d’une voix haute à tout Israël :

King James en Français

Deutéronome 27.14  Et les Lévites parleront, et diront, à haute voix, à tous les hommes d’Israël:

La Septante

Deutéronome 27.14  καὶ ἀποκριθέντες οἱ Λευῖται ἐροῦσιν παντὶ Ισραηλ φωνῇ μεγάλῃ.

La Vulgate

Deutéronome 27.14  et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 27.14  וְעָנ֣וּ הַלְוִיִּ֗ם וְאָֽמְר֛וּ אֶל־כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל קֹ֥ול רָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 27.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.