Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 26.18
Comparateur biblique pour Deutéronome 26.18
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 26.18 Et le Seigneur vous a aussi choisi aujourd’hui, afin que vous soyez son peuple particulier, selon qu’il vous l’a déclare : afin que vous observiez ses préceptes ;
David Martin
Deutéronome 26.18 Aussi l’Éternel a exigé aujourd’hui de toi, que tu lui sois un peuple précieux ; comme il t’[en] a parlé, et que tu gardes tous ses commandements.
Ostervald
Deutéronome 26.18 Et l’Éternel t’a fait dire aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a dit ; et que tu gardes tous ses commandements ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 26.18Et l’Éternel t’a fait dire aujourd’hui d’être à lui un peuple particulier, comme il t’a dit, et d’observer tous ses commandements ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 26.18et aujourd’hui l’Éternel t’a fait promettre que tu seras son peuple particulier, comme Il te l’a promis, et que tu garderas tous ses commandements,
Bible de Lausanne
Deutéronome 26.18et l’Éternel a fait que tu as dit aujourd’hui que tu seras son peuple particulier, comme il te l’a dit, et que tu garderas tous ses commandements, pour qu’il te mette très haut en louange,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 26.18 et l’Éternel t’a fait promettre aujourd’hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il t’a dit, et que tu garderas tous ses commandements,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 26.18 Et l’Éternel a fait déclarer aujourd’hui par toi que tu lui serais un peuple particulier, ainsi qu’il te l’a dit, obéissant à tous ses commandements,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 26.18 et l’Éternel t’a glorifié à son tour en te conviant à être son peuple privilégié, comme il te l’a annoncé, et à garder tous ses commandements.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 26.18Et le Seigneur t’a aussi choisi aujourd’hui, afin que tu sois son peuple particulier, selon qu’il te l’a déclaré, afin que tu observes ses préceptes,
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 26.18Et le Seigneur vous a aussi choisi aujourd’hui, afin que vous soyez Son peuple particulier, selon qu’Il vous l’a déclaré, afin que vous observiez Ses préceptes,
Louis Segond 1910
Deutéronome 26.18 Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 26.18 Et Yahweh t’a fait déclarer aujourd’hui que tu lui serais un peuple particulier, comme il te l’a dit, observant tous ses commandements,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 26.18Et Yahweh t’a fait promettre que tu veux être son peuple propre ainsi qu’il te l’a dit, et que tu voulais observer tous ses commandements.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 26.18Et Yahvé a obtenu de toi aujourd’hui cette déclaration, que tu serais son peuple à lui, comme il te l’a dit — mais à la condition de garder tous ses commandements ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 26.18 Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 26.18IHVH aujourd’hui a fait de toi son dire, afin d’être pour lui un peuple-domaine, comme il t’a parlé, pour garder toutes ses misvot,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 26.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 26.18Yahvé à son tour te fait dire aujourd’hui que tu seras son peuple choisi, comme il te l’a promis, que tu observeras tous ses commandements.
Segond 21
Deutéronome 26.18 Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu respecteras tous ses commandements,
King James en Français
Deutéronome 26.18 Et le SEIGNEUR t’a stipulé aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a promis; et que tu devras garder tous ses commandements;
La Septante
Deutéronome 26.18καὶ κύριος εἵλατό σε σήμερον γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον καθάπερ εἶπέν σοι φυλάσσειν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ.
La Vulgate
Deutéronome 26.18et Dominus elegit te hodie ut sis ei populus peculiaris sicut locutus est tibi et custodias omnia praecepta eius