Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 26.18

Comparateur biblique pour Deutéronome 26.18

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 26.18  Et le Seigneur vous a aussi choisi aujourd’hui, afin que vous soyez son peuple particulier, selon qu’il vous l’a déclare : afin que vous observiez ses préceptes ;

David Martin

Deutéronome 26.18  Aussi l’Éternel a exigé aujourd’hui de toi, que tu lui sois un peuple précieux ; comme il t’[en] a parlé, et que tu gardes tous ses commandements.

Ostervald

Deutéronome 26.18  Et l’Éternel t’a fait dire aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a dit ; et que tu gardes tous ses commandements ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 26.18  Et l’Éternel t’a fait dire aujourd’hui d’être à lui un peuple particulier, comme il t’a dit, et d’observer tous ses commandements ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 26.18  et aujourd’hui l’Éternel t’a fait promettre que tu seras son peuple particulier, comme Il te l’a promis, et que tu garderas tous ses commandements,

Bible de Lausanne

Deutéronome 26.18  et l’Éternel a fait que tu as dit aujourd’hui que tu seras son peuple particulier, comme il te l’a dit, et que tu garderas tous ses commandements, pour qu’il te mette très haut en louange,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 26.18  et l’Éternel t’a fait promettre aujourd’hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il t’a dit, et que tu garderas tous ses commandements,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 26.18  Et l’Éternel a fait déclarer aujourd’hui par toi que tu lui serais un peuple particulier, ainsi qu’il te l’a dit, obéissant à tous ses commandements,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 26.18  et l’Éternel t’a glorifié à son tour en te conviant à être son peuple privilégié, comme il te l’a annoncé, et à garder tous ses commandements.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 26.18  Et le Seigneur t’a aussi choisi aujourd’hui, afin que tu sois son peuple particulier, selon qu’il te l’a déclaré, afin que tu observes ses préceptes,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 26.18  Et le Seigneur vous a aussi choisi aujourd’hui, afin que vous soyez Son peuple particulier, selon qu’Il vous l’a déclaré, afin que vous observiez Ses préceptes,

Louis Segond 1910

Deutéronome 26.18  Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 26.18  Et Yahweh t’a fait déclarer aujourd’hui que tu lui serais un peuple particulier, comme il te l’a dit, observant tous ses commandements,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 26.18  Et Yahweh t’a fait promettre que tu veux être son peuple propre ainsi qu’il te l’a dit, et que tu voulais observer tous ses commandements.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 26.18  Et Yahvé a obtenu de toi aujourd’hui cette déclaration, que tu serais son peuple à lui, comme il te l’a dit — mais à la condition de garder tous ses commandements ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26.18  Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 26.18  IHVH aujourd’hui a fait de toi son dire, afin d’être pour lui un peuple-domaine, comme il t’a parlé, pour garder toutes ses misvot,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 26.18  Yahvé à son tour te fait dire aujourd’hui que tu seras son peuple choisi, comme il te l’a promis, que tu observeras tous ses commandements.

Segond 21

Deutéronome 26.18  Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu respecteras tous ses commandements,

King James en Français

Deutéronome 26.18  Et le SEIGNEUR t’a stipulé aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a promis; et que tu devras garder tous ses commandements;

La Septante

Deutéronome 26.18  καὶ κύριος εἵλατό σε σήμερον γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον καθάπερ εἶπέν σοι φυλάσσειν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 26.18  et Dominus elegit te hodie ut sis ei populus peculiaris sicut locutus est tibi et custodias omnia praecepta eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 26.18  וַֽיהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ הַיֹּ֗ום לִהְיֹ֥ות לֹו֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כָּל־מִצְוֹתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.