Comparateur biblique pour Deutéronome 25.17
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 25.17 Souvenez-vous de ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez de l’Égypte ;
David Martin
Deutéronome 25.17 Qu’il te souvienne de ce qu’Hamalec t’a fait en chemin, quand vous sortiez d’Égypte ;
Ostervald
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek, en chemin, quand vous sortiez d’Égypte ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek, en chemin, lors de votre sortie d’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 25.17 Rappelle-toi ce que t’a fait Amalek pendant le trajet lors de votre sortie d’Egypte,
Bible de Lausanne
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce qu’Amalek te fit dans le chemin, lors de votre sortie d’Égypte,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek, en chemin, quand vous sortiez d’Égypte :
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek, dans le trajet à votre sortie d’Égypte,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que t’a fait Amalec, lors de votre voyage, au sortir de l’Égypte ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que t’a fait Amalec dans le chemin, lorsque tu sortais d’Egypte ;
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 25.17 Souvenez-vous de ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez d’Egypte;
Louis Segond 1910
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que te fit Amalec pendant le voyage, lorsque tu sortis de l’Égypte,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que te fit Amalec pendant le voyage, quand tu sortais d’Egypte,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 25.17 Rappelle-toi ce que t’a fait Amaleq quand vous étiez en chemin à votre sortie d’Égypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 25.17 Mémorise ce que t’a fait ’Amaléq, en route, à votre sortie de Misraïm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce que t’a fait Amalec sur la route, lorsque tu sortais d’Égypte.
Segond 21
Deutéronome 25.17 « Souviens-toi de ce que t’a fait Amalek sur le chemin de votre sortie d’Égypte,
King James en Français
Deutéronome 25.17 Souviens-toi de ce qu’Amalek, t’a fait en chemin, quand vous sortiez d’Égypte;
La Septante
Deutéronome 25.17 μνήσθητι ὅσα ἐποίησέν σοι Αμαληκ ἐν τῇ ὁδῷ ἐκπορευομένου σου ἐξ Αἰγύπτου.
La Vulgate
Deutéronome 25.17 memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 25.17 זָכֹ֕ור אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 25.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.