Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 25.1

Comparateur biblique pour Deutéronome 25.1

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 25.1  S’Il s’excite un différend entre deux hommes, et qu’ils portent l’affaire devant les juges ; celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté, sera justifié par eux, et gagnera sa cause ; et ils condamneront d’impiété celui qu’ils auront jugé impie.

David Martin

Deutéronome 25.1  Quand il y aura eu un différend entre quelques-uns, et qu’ils viendront en jugement afin qu’on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le méchant.

Ostervald

Deutéronome 25.1  Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu’ils s’approcheront du tribunal pour qu’on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l’on condamnera celui qui a tort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 25.1  S’il y a une rixe entre des hommes, ils viendront devant la justice, qui les jugera. Ils (les juges) justifieront le juste, et inculperont le méchant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 25.1  S’il s’élève un différend entre des hommes, ils se présenteront au Tribunal, pour qu’on les juge, et que l’on déclare innocent l’innocent, et coupable le coupable.

Bible de Lausanne

Deutéronome 25.1  Quand il y aura procès entre des hommes, et qu’ils s’approcheront du jugement et qu’on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 25.1  Quand il y aura une contestation entre des hommes, et qu’ils viendront devant la justice et qu’on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 25.1  Quand des hommes auront entre eux une contestation et qu’ils se seront présentés devant les juges, et qu’on les aura jugés, et absous l’innocent et condamné le coupable,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 25.1  « Si un débat s’élève entre des individus, ils se présenteront devant le tribunal et en les jugera ; en déclarera innocent l’innocent, et coupable celui qui a tort.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 25.1  S’il s’excite un différend entre deux hommes, et qu’ils portent l’affaire devant les juges, celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté sera purifié par eux et gagnera sa cause ; et ils condamneront d’impiété celui qu’ils auront jugé impie.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 25.1  S’il s’excite un différend entre deux hommes, et qu’ils portent l’affaire devant les juges, celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté sera purifié par eux et gagnera sa cause; et ils condamneront d’impiété celui qu’ils auront jugé impie.

Louis Segond 1910

Deutéronome 25.1  Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 25.1  Quand il s’élèvera une contestation entre des hommes, et qu’ils se seront présentés au jugement, qu’on les aura jugés, qu’on aura absous l’innocent et condamné le coupable,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 25.1  Si une contestation s’élève entre des individus et qu’ils se présentent devant le tribunal, qu’on les aura jugés, qu’on aura déclaré innocent l’innocent et condamné le coupable ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 25.1  Lorsque des hommes auront une contestation, ils iront en justice pour qu’on prononce entre eux : on donnera raison à qui a raison et tort à qui a tort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25.1  Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 25.1  Quand un litige existe entre des hommes, ils s’avancent au jugement et ils sont jugés. Justifiez le juste, incriminez le criminel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 25.1  Prends le cas de deux hommes qui se sont querellés. Ils sont venus devant le tribunal et on les a jugés: l’innocent a été libéré et le coupable, condamné.

Segond 21

Deutéronome 25.1  « Lorsque des hommes qui ont un différend se présenteront en justice pour être jugés, on acquittera l’innocent et l’on condamnera le coupable.

King James en Français

Deutéronome 25.1  S’il y a une controverse entre des hommes, et qu’ils viennent en jugement, afin que les juges puissent les juger, alors on justifiera l’homme droit, et l’on condamnera le méchant.

La Septante

Deutéronome 25.1  ἐὰν δὲ γένηται ἀντιλογία ἀνὰ μέσον ἀνθρώπων καὶ προσέλθωσιν εἰς κρίσιν καὶ κρίνωσιν καὶ δικαιώσωσιν τὸν δίκαιον καὶ καταγνῶσιν τοῦ ἀσεβοῦς.

La Vulgate

Deutéronome 25.1  si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 25.1  כִּֽי־יִהְיֶ֥ה רִיב֙ בֵּ֣ין אֲנָשִׁ֔ים וְנִגְּשׁ֥וּ אֶל־הַמִּשְׁפָּ֖ט וּשְׁפָט֑וּם וְהִצְדִּ֨יקוּ֙ אֶת־הַצַּדִּ֔יק וְהִרְשִׁ֖יעוּ אֶת־הָרָשָֽׁע׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 25.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.