Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 24.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 24.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 24.10  Lorsque vous redemanderez à votre prochain quelque chose qu’il vous doit, vous n’entrerez point dans sa maison pour en emporter quelque gage ;

David Martin

Deutéronome 24.10  Quand tu auras droit d’exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n’entreras point dans sa maison pour prendre son gage ;

Ostervald

Deutéronome 24.10  Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n’entreras point dans sa maison pour prendre son gage ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 24.10  Quand tu auras prêté à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour prendre son gage ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 24.10  Lorsque tu feras à ton frère un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison, pour t’y saisir d’un gage ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 24.10  Quand tu feras à ton prochain un prêt à intérêt de quelque chose, tu n’entreras pas dans sa maison pour te nantir de son gage :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 24.10  Lorsque tu feras à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 24.10  Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour prendre de lui son gage ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 24.10  Si tu as fait à ton prochain un prêt quelconque, n’entre point dans sa maison pour te nantir de son gage.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 24.10  Lorsque tu redemanderas à ton prochain quelque chose qu’il te doit, tu n’entreras point dans sa maison pour en apporter un gage

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 24.10  Lorsque vous redemanderez à votre prochain quelque chose qu’il vous doit, vous n’entrerez point dans sa maison pour en apporter un gage,

Louis Segond 1910

Deutéronome 24.10  Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 24.10  Si tu prêtes à ton prochain un objet quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour prendre son gage ;

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 24.10  Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour prendre un gage.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 24.10  Si tu prêtes sur gages à ton prochain, tu n’entreras pas dans sa maison pour saisir le gage, quel qu’il soit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24.10  Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 24.10  Quand tu prêteras à ton compagnon un faix quelconque, tu ne viendras pas dans sa maison pour te nantir de son nantissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 24.10  Lorsque tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n’entreras pas dans sa maison pour te servir toi-même et prendre le gage que tu veux.

Segond 21

Deutéronome 24.10  « Si tu fais à ton prochain un prêt, quel qu’il soit, tu n’entreras pas dans sa maison pour t’emparer de son gage.

King James en Français

Deutéronome 24.10  Quand tu prêteras quoi que ce soit à ton frère, tu n’entreras pas dans sa maison pour aller chercher son gage;

La Septante

Deutéronome 24.10  ἐὰν ὀφείλημα ᾖ ἐν τῷ πλησίον σου ὀφείλημα ὁτιοῦν οὐκ εἰσελεύσῃ εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐνεχυράσαι τὸ ἐνέχυρον.

La Vulgate

Deutéronome 24.10  cum repetes a proximo tuo rem aliquam quam debet tibi non ingredieris domum eius ut pignus auferas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 24.10  כִּֽי־תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹא־תָבֹ֥א אֶל־בֵּיתֹ֖ו לַעֲבֹ֥ט עֲבֹטֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.