Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 23.24
Comparateur biblique pour Deutéronome 23.24
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 23.24 Quand vous entrerez dans la vigne de votre prochain, vous pourrez manger des raisins autant que vous voudrez, mais vous n’en emporterez point dehors avec vous.
David Martin
Deutéronome 23.24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras bien manger des raisins selon ton appétit, jusqu’à en être rassasié ; mais tu n’en mettras point dans ton vaisseau.
Ostervald
Deutéronome 23.24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit, pour te rassasier, mais tu n’en mettras point dans ton panier.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 23.24Ce qui est sorti de tes lèvres tu le garderas et l’exécuteras, comme tu auras voué à l’Éternel ton Dieu le don volontaire, que tu auras prononcé de ta bouche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 23.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 23.24Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu peux manger des raisins à souhait, à te rassasier, mais n’en mets point dans ton panier.
Bible de Lausanne
Deutéronome 23.24Ce qui sortira de tes lèvres, tu le garderas et tu le feras, comme quand tu auras voué à l’Éternel, ton Dieu, un sacrifice volontaire que ta bouche aura prononcé.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 23.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 23.24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit et te rassasier ; mais tu n’en mettras pas dans ta corbeille.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 23.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 23.24 Mais la parole sortie de tes lèvres, tu dois la tenir et l’accomplir, conformément au vœu que tu auras fait librement à l’Éternel ton Dieu et que tu auras prononcé de ta bouche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 23.24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins à ton appétit, jusqu’à t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton panier.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 23.24mais, lorsqu’une fois la parole sera sortie de ta bouche, tu l’accompliras, et tu feras selon ce que tu as promis au Seigneur ton Dieu, l’ayant fait de ta propre volonté, et l’ayant déclaré par ta bouche.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 23.24Quand vous entrerez dans la vigne de votre prochain, vous pourrez manger des raisins autant que vous voudrez; mais vous n’en apporterez point dehors avec vous.
Louis Segond 1910
Deutéronome 23.24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton vase.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 23.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 23.24 Mais la parole sortie de tes lèvres, tu la garderas et l’accompliras, selon le vœu que tu auras fait librement à Yahweh, ton Dieu, et que tu auras prononcé de ta bouche.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 23.24Quand tu passeras par la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins comme tu veux, jusqu’à satiété, mais tu n’en mettras pas dans ton panier.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 23.24Ce qui sort de ta bouche, tiens-le, et exécute le vœu que tu as fait volontairement à Yahvé ton Dieu, de ta propre bouche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 23.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 23.24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton vase.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 23.24L’issue de tes lèvres, tu la garderas. Agis selon ce que tu auras voué, pour IHVH, ton Elohïm, une gratification, ce dont tu auras parlé de ta bouche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 23.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 23.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 23.24Tu veilleras à faire ce que tu auras promis: les vœux que tu as faits et les offrandes que tu as promises à Yahvé ton Dieu.
Segond 21
Deutéronome 23.24 Mais tu respecteras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, en te conformant aux vœux que tu feras volontairement à l’Éternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés.
King James en Français
Deutéronome 23.24 Quand tu entreras dans la vigne de ton voisin, tu pourras manger des raisins pour te rassasier autant que tu le désires, mais tu n’en mettras pas dans ton récipient.
Deutéronome 23.24quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es