Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 23.15
Comparateur biblique pour Deutéronome 23.15
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 23.15 Vous ne livrerez point l’esclave à son maître, quand il se sera réfugié vers vous.
David Martin
Deutéronome 23.15 Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d’avec son maître ;
Ostervald
Deutéronome 23.15 Tu ne livreras point à son maître l’esclave qui se sera sauvé chez toi d’avec son maître ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 23.15Car l’Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer et livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp soit donc saint, afin qu’il ne voie en toi aucune chose honteuse et se détourne de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 23.15Tu ne livreras pas à son maître l’esclave qui se sera sauvé chez toi de chez son maître.
Bible de Lausanne
Deutéronome 23.15Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi : [ainsi] ton camp sera saint, et [l’Éternel] ne verra chez toi rien de malséant, et ne se détournera pas d’après toi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 23.15 Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d’auprès de son maître ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 23.15 Car l’Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te couvrir de son ombre et pour te livrer tes ennemis ; ton camp sera saint ; et il ne verra chez toi rien de malséant qui l’oblige à se retirer de toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 23.15 Ne livre pas un esclave à son maître, s’il vient se réfugier de chez son maître auprès de toi.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 23.15après t’être soulagé (relevé de là). (Car le Seigneur ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer de tout péril, et pour te livrer tes ennemis.) Ainsi tu auras soin que ton camp soit pur et saint, et qu’il n’y paraisse rien qui le souille (aucune saleté), de peur que le Seigneur ne t’abandonne.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 23.15Vous ne livrerez point entre les mains de son maître l’esclave qui s’est réfugié chez vous.
Louis Segond 1910
Deutéronome 23.15 Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 23.15 Car Yahweh, ton Dieu, marche au milieu de ton camp, pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp doit donc être saint, afin que Yahweh ne voie chez toi rien de malséant et qu’il ne se détourne pas de toi.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 23.15Tu ne rendras pas à son maître un esclave qui de chez son maître est venu se réfugier chez toi.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 23.15Car Yahvé ton Dieu parcourt l’intérieur du camp pour te protéger et te livrer tes ennemis. Aussi ton camp doit-il être une chose sainte, Yahvé ne doit rien voir chez toi de dégoûtant ; il se détournerait de toi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 23.15 Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 23.15Oui IHVH, ton Elohïm, va au sein de ton camp, pour te secourir, pour donner ton ennemi en face de toi. Et c’est, ton camp consacré, il ne verra pas en toi de propos de sexe, qu’il ne s’en retourne loin derrière toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 23.15Car Yahvé ton Dieu se promène au milieu de ton camp, pour te protéger et pour livrer tes ennemis entre tes mains; c’est pourquoi ton camp sera saint: Yahvé ne doit pas voir de saletés chez toi, sinon, il se détournerait de toi.
Segond 21
Deutéronome 23.15 En effet, l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et te livrer tes ennemis. Ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie rien d’impur chez toi et qu’il ne se détourne pas de toi.
King James en Français
Deutéronome 23.15 Tu ne livreras pas à son maître le serviteur qui se sera échappé chez toi de chez son maître;
Deutéronome 23.15quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te