Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 21.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 21.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.20  et ils leur diront : Voici notre fils qui est un rebelle et un insolent ; il méprise et refuse d’écouter nos remontrances, et il passe sa vie dans les débauches, dans la dissolution et dans la bonne chère.

David Martin

Deutéronome 21.20  Et ils diront aux Anciens de sa ville : C’est ici notre fils qui est méchant et rebelle, il n’obéit point à notre voix, il est gourmand et ivrogne.

Ostervald

Deutéronome 21.20  Et ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est pervers et rebelle ; il n’obéit point à notre voix ; il est dissolu et ivrogne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 21.20  Ils diront aux anciens de sa ville : notre fils que voici est désobéissant et rebelle ; il n’obéit point à notre voix, il est dissolu et ivrogne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 21.20  et ils diront aux Anciens de sa ville : Notre fils ici présent est réfractaire et indiscipliné ; il n’écoute pas notre voix ; il est dissipateur et ivrogne.

Bible de Lausanne

Deutéronome 21.20  et ils diront aux anciens de sa ville : Notre fils, que voilà, est rebelle et révolté, il n’écoute pas notre voix, c’est un libertin et un buveur.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 21.20  et ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils, il est indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il est débauché et ivrogne ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 21.20  et ils diront aux Anciens de la ville : Notre fils que voici est indocile et rebelle, il n’obéit pas à notre voix, il est dissipateur et ivrogne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 21.20  et ils diront aux anciens de la ville : « Notre fils que voici est libertin et rebelle, n’obéit pas à notre voix, s’adonne à la débauche et à l’ivrognerie. »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 21.20  et ils leur diront : Voici notre fils qui est un rebelle et un insolent ; il méprise et refuse d’écouter nos remontrances, et il passe sa vie dans les débauches, dans la dissolution et dans la bonne chère ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 21.20  et ils leur diront: Voici notre fils qui est un rebelle et un insolent; il méprise et refuse d’écouter nos remontrances, et il passe sa vie dans les débauches, dans la dissolution et dans la bonne chère;

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.20  Ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 21.20  Ils diront aux anciens de la ville : « Notre fils que voici est indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il se livre à la débauche et à l’ivrognerie. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 21.20  Ils diront aux anciens de la ville : Notre fils que voici est indocile et rebelle, il ne nous écoute pas, il se livre à la débauche et à l’ivrognerie.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.20  Ils diront aux anciens de sa ville : "Notre fils que voici se dévoie, il est indocile et ne nous écoute pas, il est débauché et buveur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.20  Ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 21.20  « Ils disent aux anciens de sa ville : ‹ Notre fils est là, dévoyé et rebelle ; il n’entend pas notre voix, il est goinfre et buveur.’  »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 21.20  Et ils diront aux anciens: “Voici notre fils! Il est rebelle et révolté, il ne nous écoute pas, c’est un débauché et un buveur.”

Segond 21

Deutéronome 21.20  Ils diront aux anciens de sa ville : ‹ Voici notre fils qui est désobéissant et rebelle, qui ne nous écoute pas et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie. ›

King James en Français

Deutéronome 21.20  Et ils diront aux anciens de sa ville : C’est ici notre fils qui est obstiné et rebelle; il n’obéit pas à notre voix; il est glouton et ivrogne.

La Septante

Deutéronome 21.20  καὶ ἐροῦσιν τοῖς ἀνδράσιν τῆς πόλεως αὐτῶν ὁ υἱὸς ἡμῶν οὗτος ἀπειθεῖ καὶ ἐρεθίζει οὐχ ὑπακούει τῆς φωνῆς ἡμῶν συμβολοκοπῶν οἰνοφλυγεῖ.

La Vulgate

Deutéronome 21.20  dicentque ad eos filius noster iste protervus et contumax est monita nostra audire contemnit comesationibus vacat et luxuriae atque conviviis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.20  וְאָמְר֞וּ אֶל־זִקְנֵ֣י עִירֹ֗ו בְּנֵ֤נוּ זֶה֙ סֹורֵ֣ר וּמֹרֶ֔ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמֵ֖עַ בְּקֹלֵ֑נוּ זֹולֵ֖ל וְסֹבֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.