Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 21.19

Comparateur biblique pour Deutéronome 21.19

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.19  ils le prendront et le mèneront aux anciens de sa ville, et à la porte où se rendent les jugements ;

David Martin

Deutéronome 21.19  Alors le père et la mère le prendront, et le mèneront aux Anciens de sa ville, et à la porte de son lieu ;

Ostervald

Deutéronome 21.19  Son père et sa mère le prendront, et le mèneront aux anciens de sa ville, et à la porte du lieu de sa demeure ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 21.19  Son père et sa mère s’en saisiront, et le traîneront vers les anciens de sa ville et à la porte de son endroit ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 21.19  le père et la mère le prendront et le traduiront devant les Anciens de sa ville et aux Portes du lieu qu’il habite,

Bible de Lausanne

Deutéronome 21.19  ne les écoute pas, son père et sa mère le prendront et le feront sortir vers les anciens de sa ville et à la porte de son lieu,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 21.19  alors son père et sa mère le prendront et l’amèneront aux anciens de sa ville, à la porte de son lieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 21.19  son père et sa mère le saisiront et le mèneront devant les Anciens de sa ville et à la porte du lieu où il habite,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 21.19  son père et sa mère se saisiront de lui, le traduiront devant les anciens de sa ville, au tribunal de sa localité,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 21.19  ils le prendront et le mèneront aux anciens de la ville, et à la porte où se rendent les jugements,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 21.19  ils le prendront et le mèneront aux anciens de la ville, et à la porte où se rendent les jugements,

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.19  le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu’il habite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 21.19  son père et sa mère le saisiront et l’amèneront aux anciens de la ville et à la porte du lieu qu’il habite.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 21.19  alors le père et la mère s’en saisiront et l’amèneront aux anciens de la ville, à la porte de la localité qu’il habite.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.19  son père et sa mère se saisiront de lui et l’amèneront dehors aux anciens de la ville, à la porte du lieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.19  le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu’il habite.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 21.19  Son père et sa mère le saisissent et le font sortir vers les anciens de sa ville, vers la porte de son lieu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 21.19  Son père et sa mère le prendront et le conduiront vers les anciens, à la porte de la ville.

Segond 21

Deutéronome 21.19  Le père et la mère le prendront et le conduiront vers les anciens de sa ville, à la porte de l’endroit qu’il habite.

King James en Français

Deutéronome 21.19  Alors son père et sa mère le prendront, et l’amèneront aux anciens de sa ville, et à la porte de son lieu;

La Septante

Deutéronome 21.19  καὶ συλλαβόντες αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἐξάξουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γερουσίαν τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ τόπου αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 21.19  adprehendent eum et ducent ad seniores civitatis illius et ad portam iudicii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.19  וְתָ֥פְשׂוּ בֹ֖ו אָבִ֣יו וְאִמֹּ֑ו וְהֹוצִ֧יאוּ אֹתֹ֛ו אֶל־זִקְנֵ֥י עִירֹ֖ו וְאֶל־שַׁ֥עַר מְקֹמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.