Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.35

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.35

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.35  Nous en exceptâmes les bestiaux qui furent le partage de ceux qui les pillèrent ; et les dépouilles des villes que nous prîmes,

David Martin

Deutéronome 2.35  Seulement nous pillâmes les bêtes pour nous, et le butin des villes que nous avions prises.

Ostervald

Deutéronome 2.35  Nous pillâmes seulement pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.35  Seulement nous pillâmes les bêtes pour nous, et le butin des villes que nous avons prises.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.35  Seulement nous fîmes notre butin du bétail et de la dépouille des villes prises par nous.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.35  Seulement nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.35  seulement, nous pillâmes pour nous les bêtes et le butin des villes que nous avions prises.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.35  Seulement nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.35  Nous ne prîmes pour nous que le bétail, ainsi que le butin des villes que nous avions conquises.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.35  excepté les troupeaux, qui furent le partage de ceux qui les pillèrent, et les dépouilles des villes que nous prîmes.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.35  excepté les troupeaux, qui furent le partage de ceux qui les pillèrent, et les dépouilles des villes que nous prîmes.

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.35  Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.35  Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.35  Nous n’avons gardé pour nous que le bétail comme butin avec le butin des villes que nous avions prises.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.35  sauf le bétail, qui fut notre butin, avec les dépouilles des villes prises.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.35  Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.35  Seul le bétail, nous l’avons pillé pour nous, avec le butin des villes que nous avions investies.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.35  Nous avons seulement gardé comme butin le bétail et les dépouilles des villes conquises.

Segond 21

Deutéronome 2.35  Seulement, nous avons pillé pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

King James en Français

Deutéronome 2.35  Nous avons seulement pris pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

La Septante

Deutéronome 2.35  πλὴν τὰ κτήνη ἐπρονομεύσαμεν καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐλάβομεν.

La Vulgate

Deutéronome 2.35  absque iumentis quae in partem venere praedantium et spoliis urbium quas cepimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.35  רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.