Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.3

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.3

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.3  Vous avez assez tourné autour de cette montagne ; allez maintenant vers le septentrion ;

David Martin

Deutéronome 2.3  Vous avez assez tournoyé près de cette montagne, tournez-vous vers le Septentrion.

Ostervald

Deutéronome 2.3  Vous avez assez fait le tour de cette montagne ; tournez-vous vers le Nord ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.3  Vous avez assez tournoyé cette montagne ; tournez-vous vers le nord.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.3  Vous avez assez tourné autour de cette montagne, dirigez-vous vers le Nord.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.3  Vous avez assez suivi le contour de cette montagne ; tournez-vous vers le Nord.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.3  Vous avez assez tourné autour de cette montagne ; dirigez vous vers le nord.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.3  Vous avez assez fait le tour de ces montagnes : dirigez-vous vers le septentrion.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.3  « Assez longtemps vous avez tourné autour de cette montagne ; acheminez-vous vers le nord.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.3  Vous avez assez tourné autour de cette montagne, allez maintenant vers le septentrion ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.3  Vous avez assez tourné autour de cette montagne, allez maintenant vers le septentrion;

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.3  Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.3  « Vous avez assez tourné autour de cette montagne ; reprenez la direction du nord.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.3  Assez longtemps maintenant vous avez contourné cette montagne ; retournez donc en direction du Nord.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.3  "Vous avez assez tourné autour de la montagne : prenez la direction du nord.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.3  Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.3  ‹ C’en est trop pour vous de contourner cette montagne. Faites face vers le septentrion.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.3  “Vous avez suffisamment tourné autour de cette montagne, repartez vers le nord.

Segond 21

Deutéronome 2.3  ‹ Vous avez assez longtemps tourné autour de cette région montagneuse. Tournez-vous vers le nord.

King James en Français

Deutéronome 2.3  Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord;

La Septante

Deutéronome 2.3  ἱκανούσθω ὑμῖν κυκλοῦν τὸ ὄρος τοῦτο ἐπιστράφητε οὖν ἐπὶ βορρᾶν.

La Vulgate

Deutéronome 2.3  sufficit vobis circumire montem istum ite contra aquilonem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.3  רַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.