Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 19.13
Comparateur biblique pour Deutéronome 19.13
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 19.13 Vous n’aurez point pitié de lui, et vous ôterez du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.
David Martin
Deutéronome 19.13 Ton œil ne l’épargnera point ; mais tu vengeras en Israël le sang de l’innocent ; et tu prospéreras.
Ostervald
Deutéronome 19.13 Ton œil ne l’épargnera point ; mais tu ôteras d’Israël le sang de l’innocent, et tu seras heureux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 19.13Que ton œil ne s’apitoie pas sur lui ; tu ôteras du milieu d’Israel (l’effusion) du sang de l’innocent, et tu prospéreras.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 19.13Tu ne le regarderas pas avec pitié ; ainsi tu déchargeras Israël du sang innocent et seras heureux.
Bible de Lausanne
Deutéronome 19.13Ton œil sera sans pitié pour lui, et tu ôteras{Héb. consumeras.} d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 19.13 Ton œil ne l’épargnera point, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 19.13 Tu ne le regarderas pas d’un œil de compassion, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 19.13 Que ton œil soit sans pitié pour lui tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu t’en trouveras bien.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 19.13Tu n’auras point pitié de lui, et tu ôteras du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que tu sois heureux.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 19.13Vous n’aurez point pitié de lui, et vous ôterez du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.
Louis Segond 1910
Deutéronome 19.13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 19.13 Ton œil n’aura pas de pitié pour lui, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 19.13Tu n’auras pas de pitié pour lui, tu enlèveras d’Israël le sang innocent et tu prospéreras.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 19.13Ton œil sera sans pitié. Tu feras disparaître d’Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 19.13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 19.13Ton œil ne sera pas exorable pour lui. Brûle le sang innocent d’Israël, pour ton bien.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 19.13Tu seras sans pitié pour lui: ainsi tu laveras Israël du sang innocent et tu vivras.
Segond 21
Deutéronome 19.13 Ton regard sera sans pitié envers lui. Tu feras ainsi disparaître d’Israël le sang innocent et tu seras heureux.
King James en Français
Deutéronome 19.13 Ton œil n’en aura pas pitié; mais tu ôteras d’Israël la culpabilité du sang de l’innocent, afin que tout soit bien avec toi.