Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 18.8

Comparateur biblique pour Deutéronome 18.8

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 18.8  il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.

David Martin

Deutéronome 18.8  Ils mangeront une égale portion avec les autres, outre ce que chacun pourra avoir de ce qu’il aura vendu aux familles de ses pères.

Ostervald

Deutéronome 18.8  Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu’il pourrait avoir vendu du bien de ses pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 18.8  Ils mangeront une égale portion, en outre des ventes (provenant) de ses pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 18.8  ils jouiront de portions égales, outre ce qu’ils peuvent vendre de leur patrimoine.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18.8  il mangera une portion égale, outre ses ventes sur son patrimoine{Ou indépendamment des acquisitions [qu’il tient] de [ses] pères. Héb. outre ses ventes sur les pères.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 18.8  il mangera une portion égale, outre ce qu’il aura vendu de son patrimoine.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 18.8  il aura pour son entretien une portion égale à la leur, sans parler de ce qu’il pourrait avoir vendu de son patrimoine.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 18.8  Il jouira d’une portion égale à la leur, indépendamment de ses ventes sur les biens paternels.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 18.8  Il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 18.8  Il recevra la même part que les autres des viandes qui seront offertes, outre la part qui lui est acquise dans sa ville par la succession aux droits de son père.

Louis Segond 1910

Deutéronome 18.8  il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 18.8  il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, indépendamment des produits de la vente de son patrimoine.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 18.8  il jouira d’une portion égale à la leur, à l’exception des prêtres des idoles et des devins.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 18.8  mangeant une part égale à la leur — sans compter ce qui lui vient par la vente de son patrimoine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18.8  il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 18.8  Ils mangeront part pour part, outre leurs ventes sur les pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 18.8  Il recevra avec eux sa part de nourriture, en plus des produits de son patrimoine.

Segond 21

Deutéronome 18.8  il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur. Il jouira, de plus, des revenus que lui aura procurés la vente de son patrimoine.

King James en Français

Deutéronome 18.8  Ils mangeront une égale portion, outre ce qu’il aura vendu de son patrimoine.

La Septante

Deutéronome 18.8  μερίδα μεμερισμένην φάγεται πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν.

La Vulgate

Deutéronome 18.8  partem ciborum eandem accipiet quam et ceteri excepto eo quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 18.8  חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק יֹאכֵ֑לוּ לְבַ֥ד מִמְכָּרָ֖יו עַל־הָאָבֹֽות׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.