Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 15.6

Comparateur biblique pour Deutéronome 15.6

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 15.6  Vous prêterez à beaucoup de peuples, et vous n’emprunterez rien vous-mêmes de personne ; vous dominerez sur plusieurs nations, et nul ne vous dominera.

David Martin

Deutéronome 15.6  Parce que l’Éternel ton Dieu t’aura béni comme il t’en a parlé, tu prêteras sur gages à plusieurs nations, et tu n’emprunteras point sur gages. Tu domineras sur plusieurs nations, et elles ne domineront point sur toi.

Ostervald

Deutéronome 15.6  Quand l’Éternel ton Dieu t’aura béni, comme il te l’a dit, tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point sur gage ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 15.6  Car l’Éternel ton Dieu t’aura béni, comme il te l’a dit ; tu prêteras sur gages à beaucoup de peuples, mais toi tu n’emprunteras pas ; tu domineras sur plusieurs peuples, mais sur toi ils ne domineront pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 15.6  Car l’Éternel, ton Dieu, te bénira comme Il te l’a promis, et tu prêteras sur gages à beaucoup de nations, sans emprunter toi-même, et tu tiendras sous ta dépendance beaucoup de nations, mais elles ne te tiendront pas sous la leur.

Bible de Lausanne

Deutéronome 15.6  Car l’Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a dit ; tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, et toi, tu n’emprunteras pas sur gage ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront pas sur toi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 15.6  Car l’Éternel, ton Dieu, te bénira, comme il t’a dit ; et tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, mais toi tu n’emprunteras pas sur gage ; et tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront pas sur toi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 15.6  Car l’Éternel ton Dieu te bénira comme il te l’a dit ; tu feras des prêts à beaucoup de nations, et toi tu n’emprunteras pas ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront pas sur toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 15.6  Car alors l’Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a promis ; et tu pourras prêter à bien des peuples, mais tu n’emprunteras point ; et tu domineras sur bien des peuples, mais en ne dominera pas sur toi.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 15.6  Tu prêteras à beaucoup de peuples, et tu n’emprunteras rien toi-même de personne ; tu domineras sur plusieurs nations, et nul ne te dominera.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 15.6  Vous prêterez à beaucoup de peuples, et vous n’emprunterez rien vous-même de personne; vous dominerez sur plusieurs nations, et nul ne vous dominera.

Louis Segond 1910

Deutéronome 15.6  L’Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 15.6  Car Yahweh, ton Dieu, te bénira, comme il te l’a dit ; tu feras des prêts à beaucoup de nations, et toi tu n’emprunteras pas ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront pas sur toi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 15.6  Car Yahweh, ton Dieu, t’a déjà béni, comme il te l’avait promis, et tu prêteras à beaucoup de peuples, mais toi-même tu n’auras pas besoin d’emprunter ; tu domineras sur beaucoup de nations, mais sur toi personne ne dominera.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 15.6  Si Yahvé ton Dieu te bénit comme il l’a dit, tu prêteras à des nations nombreuses, sans avoir besoin de leur emprunter, et tu domineras des nations nombreuses, sans qu’elles te dominent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15.6  L’Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n’emprunteras point ; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 15.6  Oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t’a béni comme il t’a parlé. Nantis des nations multiples ; toi tu ne seras pas nanti. Gouverne des nations multiples ; toi, elles ne te gouverneront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 15.6  Alors Yahvé ton Dieu te bénira comme il l’a promis. Tu prêteras à de nombreuses nations et toi, tu n’auras pas à emprunter, tu domineras sur de nombreuses nations mais elles, ne domineront pas sur toi.

Segond 21

Deutéronome 15.6  L’Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l’a dit. Tu prêteras à beaucoup de nations et tu ne feras pas d’emprunt, tu domineras sur beaucoup de nations et elles ne domineront pas sur toi.

King James en Français

Deutéronome 15.6  Parce que le SEIGNEUR ton Dieu te bénira, comme il te l’a promis, et tu prêteras à beaucoup de nations, mais tu n’emprunteras pas; et tu régneras sur beaucoup de nations, mais elles ne régneront pas sur toi.

La Septante

Deutéronome 15.6  ὅτι κύριος ὁ θεός σου εὐλόγησέν σε ὃν τρόπον ἐλάλησέν σοι καὶ δανιεῖς ἔθνεσιν πολλοῖς σὺ δὲ οὐ δανιῇ καὶ ἄρξεις σὺ ἐθνῶν πολλῶν σοῦ δὲ οὐκ ἄρξουσιν.

La Vulgate

Deutéronome 15.6  fenerabis gentibus multis et ipse a nullo accipies mutuum dominaberis nationibus plurimis et tui nemo dominabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 15.6  כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גֹּויִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגֹויִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.