Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 15.4

Comparateur biblique pour Deutéronome 15.4

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 15.4  Et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur, votre Dieu, vous bénisse dans le pays qu’il doit vous donner pour le posséder.

David Martin

Deutéronome 15.4  Afin qu’il n’y ait au milieu de toi aucun pauvre ; car l’Éternel te bénira certainement au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder.

Ostervald

Deutéronome 15.4  Afin qu’il n’y ait point de pauvre chez toi. Car l’Éternel te bénira certainement dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 15.4  Toutefois il n’y aura pas de nécessiteux chez toi, car l’Éternel te bénira dans ce pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour héritage en possession ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 15.4  Cependant il ne doit plus y avoir de pauvres chez vous, car l’Éternel te comblera de bénédictions dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en propriété pour l’occuper,

Bible de Lausanne

Deutéronome 15.4  à moins qu’il{Ou afin qu’il.} n’y ait aucun indigent chez toi ; car l’Éternel te bénira abondamment dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour la posséder ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 15.4  sauf quand il n’y aura point de pauvre au milieu de toi ; car l’Éternel te bénira abondamment dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 15.4  À la vérité, il ne doit pas y avoir de pauvre chez toi ; car l’Éternel te bénira certainement dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 15.4  A la vérité, il ne doit pas y avoir d’indigène chez toi ; car l’Éternel veut te bénir dans ce pays que Lui, ton Dieu, te destine comme héritage pour le posséder.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 15.4  et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse dans le pays qu’il doit te donner pour le posséder.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 15.4  et il ne se trouvera parmi vous aucun pauvre ni aucun mendiant, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans le pays qu’Il doit vous donner pour le posséder.

Louis Segond 1910

Deutéronome 15.4  Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 15.4  afin qu’il n’y ait pas de pauvre chez toi. Car Yahweh te bénira certainement dans le pays que Yahweh, ton Dieu, t’a donné en héritage pour le posséder,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 15.4  Sans doute il n’y aura pas de pauvre chez toi, car Yahweh te bénira généreusement dans le pays que Yahweh, ton Dieu, t’aura donné en héritage pour le posséder,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 15.4  Qu’il n’y ait donc pas de pauvre chez toi. Car Yahvé ne t’accordera sa bénédiction dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15.4  Toutefois, il n’y aura point d’indigent chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 15.4  Rien, il ne sera pas de pauvre chez toi, car IHVH-Adonaï te bénira, il te bénira sur la terre que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te donne en possession pour en hériter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 15.4  Ainsi il n’y aura pas de pauvre chez toi lorsque Yahvé t’aura béni, dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage et en possession,

Segond 21

Deutéronome 15.4  Toutefois, il n’y aura pas de pauvre chez toi, car l’Éternel te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage,

King James en Français

Deutéronome 15.4  Excepté quand il n’y aura pas de pauvre parmi vous; car le SEIGNEUR te bénira grandement dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,

La Septante

Deutéronome 15.4  ὅτι οὐκ ἔσται ἐν σοὶ ἐνδεής ὅτι εὐλογῶν εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι αὐτήν.

La Vulgate

Deutéronome 15.4  et omnino indigens et mendicus non erit inter vos ut benedicat tibi Dominus in terra quam traditurus est tibi in possessionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 15.4  אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְיֹ֑ון כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.