Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 15.21

Comparateur biblique pour Deutéronome 15.21

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 15.21  Si le premier-né a une tache, s’il est boiteux ou aveugle, s’il a quelque difformité ou quelque défaut en quelque partie du corps, il ne sera point immolé au Seigneur, votre Dieu ;

David Martin

Deutéronome 15.21  Mais s’il a quelque défaut, [tellement qu’il soit] boiteux ou aveugle, ou qu’il ait quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras point à l’Éternel ton Dieu ;

Ostervald

Deutéronome 15.21  Mais s’il a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras point à l’Éternel ton Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 15.21  Mais s’il a quelque défaut, (s’il est) boiteux au aveugle, ou tout mauvais défaut, tu ne le sacrifieras pas à l’Éternel ton Dieu ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 15.21  Et s’il a quelque défaut, étant ou boiteux ou aveugle, s’il est taré en quelque manière, tu ne le sacrifieras point à l’Éternel, ton Dieu,

Bible de Lausanne

Deutéronome 15.21  Mais, si l’animal a un défaut corporel, [s’il est] boiteux ou aveugle, [s’il a] quelque [autre] grave{Héb. mauvais.} défaut corporel, tu ne le sanctifieras pas à l’Éternel, ton Dieu :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 15.21  Et s’il a un défaut corporel, s’il est boiteux ou aveugle, s’il a un mauvais défaut quelconque, tu ne le sacrifieras pas à l’Éternel, ton Dieu :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 15.21  Et si l’animal a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, s’il a quelque autre défaut grave, tu ne le sacrifieras pas à l’Éternel ton Dieu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 15.21  Que s’il a un défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre vice grave, ne l’immole pas à l’Éternel, ton Dieu.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 15.21  Mais si le premier-né a une tache, s’il est boiteux ou aveugle, s’il a quelque difformité ou quelque défaut en quelque partie de son corps, il ne sera point immolé au Seigneur ton Dieu ; 

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 15.21  Mais si le premier-né a une tache, s’il est boiteux ou aveugle, s’il a quelque difformité ou quelque défaut en quelque partie de son corps, il ne sera point immolé au Seigneur votre Dieu;

Louis Segond 1910

Deutéronome 15.21  S’il a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre difformité, tu ne l’offriras point en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 15.21  Mais s’il a une difformité, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a toute autre difformité mauvaise, tu ne l’offriras pas en sacrifice à Yahweh, ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 15.21  Si toutefois il a quelque défaut, qu’il soit boiteux ou aveugle, ou quelque autre grave défaut, tu ne l’offriras pas en sacrifice à Yahweh, ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 15.21  S’il a quelque tare, s’il est boiteux ou aveugle, n’importe quelle tare grave, tu ne l’immoleras pas à Yahvé ton Dieu ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15.21  S’il a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre difformité, tu ne l’offriras point en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 15.21  Quand il sera en lui une tare, boiteux, ou aveugle, toute tare mauvaise, tu ne le sacrifieras pas à IHVH-Adonaï, ton Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 15.21  Cependant, si ce premier-né est infirme, boiteux ou aveugle, ou s’il a une tare quelconque, tu ne l’offriras pas en sacrifice à Yahvé ton Dieu.

Segond 21

Deutéronome 15.21  S’il a un défaut, s’il est boiteux, aveugle ou atteint d’une tare quelconque, tu ne l’offriras pas en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu.

King James en Français

Deutéronome 15.21  Mais s’il a quelque défaut, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras pas au SEIGNEUR ton Dieu,

La Septante

Deutéronome 15.21  ἐὰν δὲ ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος χωλὸν ἢ τυφλὸν ἢ καὶ πᾶς μῶμος πονηρός οὐ θύσεις αὐτὸ κυρίῳ τῷ θεῷ σου.

La Vulgate

Deutéronome 15.21  sin autem habuerit maculam et vel claudum fuerit vel caecum aut in aliqua parte deforme vel debile non immolabitur Domino Deo tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 15.21  וְכִֽי־יִהְיֶ֨ה בֹ֜ו מ֗וּם פִּסֵּ֨חַ֙ אֹ֣ו עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.