Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 15.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 15.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 15.20  Mais vous les mangerez chaque année, vous et votre maison, en la présence du Seigneur, votre Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.

David Martin

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année en la présence de l’Éternel ton Dieu, au lieu que l’Éternel aura choisi.

Ostervald

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année, devant l’Éternel ton Dieu, au lieu que l’Éternel aura choisi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras, toi et ta maison, année par année, devant l’Éternel ton Dieu, à l’endroit que l’Éternel ton Dieu aura choisi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 15.20  c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu le mangeras chaque année, dans le lieu choisi par l’Éternel, toi et ta famille.

Bible de Lausanne

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras, toi et ta maison, d’année en année, devant la face de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l’Éternel choisira.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 15.20  le mangeras, toi et ta maison, devant l’Éternel, ton Dieu, d’année en année, au lieu que l’Éternel aura choisi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 15.20  Tu les mangeras chaque année avec ta famille en présence de l’Éternel ton Dieu, au lieu que l’Éternel choisira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 15.20  C’est devant l’Éternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il aura choisi, que tu le consommeras annuellement, toi et ta famille.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 15.20  mais tu les mangeras chaque année, toi et ta maison, en la présence du Seigneur ton Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 15.20  mais vous les mangerez chaque année, vous et votre maison, en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.

Louis Segond 1910

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 15.20  mais tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 15.20  Mais devant Yahweh, chaque année, tu le mangeras au lieu qu’il aura choisi, toi et ta famille.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras, toi et ta maison, chaque année, en présence de Yahvé ton Dieu au lieu choisi par Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 15.20  Face à IHVH-Adonaï, ton Elohîms, tu le mangeras, année après année, au lieu que IHVH-Adonaï choisira, toi et ta maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 15.20  Mais chaque année, toi et ta famille, tu les mangeras devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi.

Segond 21

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras chaque année avec ta famille devant l’Éternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il choisira.

King James en Français

Deutéronome 15.20  Tu le mangeras, toi et ta maisonnée, chaque année, devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu que le SEIGNEUR aura choisi.

La Septante

Deutéronome 15.20  ἔναντι κυρίου φάγῃ αὐτὸ ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.

La Vulgate

Deutéronome 15.20  in conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus tu et domus tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 15.20  לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֨נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.