Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 15.17
Comparateur biblique pour Deutéronome 15.17
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 15.17 vous prendrez une alêne, et vous lui percerez l’oreille à la porte de votre maison, et il vous servira pour jamais. Vous ferez de même à votre servante.
David Martin
Deutéronome 15.17 Alors tu prendras une alêne, et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours, tu en feras de même à ta servante.
Ostervald
Deutéronome 15.17 Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours ; et tu en feras de même à ta servante.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 15.17Tu prendras un poinçon que tu mettras à son oreille et à la porte, il sera ton esclave à toujours ; tu en feras de même à ton esclave femelle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 15.17prends l’alêne et perce-lui-en l’oreille contre la porte ; et il sera ton esclave à perpétuité ; et pour ta servante tu procéderas de même.
Bible de Lausanne
Deutéronome 15.17tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton esclave à perpétuité. Tu en feras de même aussi à la femme ton esclave.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 15.17 alors tu prendras un poinçon et tu lui en perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur pour toujours ; et tu feras aussi de même avec ta servante.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 15.17 tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours, et tu feras de même pour ta servante.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 15.17 alors tu prendras un poinçon tu en perceras son oreille contre la porte, et il restera ton esclave indéfiniment. Tu en useras de même pour ta servante.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 15.17tu prendras une alène, et tu lui perceras l’oreille à la porte de ta maison, et il te servira à jamais. Tu feras de même à ta servante.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 15.17vous prendrez une alène, et vous lui percerez l’oreille à la porte de votre maison, et il vous servira à jamais. Vous ferez de même à votre servante.
Louis Segond 1910
Deutéronome 15.17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 15.17 alors prenant un poinçon, tu lui perceras l’oreille contre la porte de ta maison, et il sera pour toujours ton serviteur ; tu feras de même pour ta servante.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 15.17alors tu prendras un poinçon et l’enfonceras dans son oreille contre la porte, et ainsi il sera ton esclave pour toujours ! tu en agiras de même avec ta servante.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 15.17tu prendras un poinçon, tu lui en perceras l’oreille contre la porte et il sera ton serviteur pour toujours. Envers ta servante tu feras de même.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 15.17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 15.17prends le perçoir, donne-le dans son oreille contre le portail ; il sera pour toi un serviteur en pérennité. Fais de même pour ta servante.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 15.17alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre le montant de ta porte: il sera pour toujours ton serviteur. Tu feras la même chose s’il s’agit d’une servante.
Segond 21
Deutéronome 15.17 alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille contre la porte. Ainsi il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante.
King James en Français
Deutéronome 15.17 Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l’oreille contre la porte, et il sera ton serviteur pour toujours. Et tu en feras de même à ta servante.