Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 15.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 15.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 15.15  Souvenez-vous que vous avez été esclave vous-même dans l’Égypte, et que le Seigneur, votre Dieu, vous a mis en liberté : c’est pour cela que je vous ordonne ceci maintenant.

David Martin

Deutéronome 15.15  Et qu’il te souvienne que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel ton Dieu t’en a racheté ; et c’est pour cela que je te commande ceci aujourd’hui.

Ostervald

Deutéronome 15.15  Et souviens-toi que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel ton Dieu t’en a racheté ; c’est pour cela que je te commande ceci aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 15.15  Qu’il te souvienne que tu as été esclave en Égypte, et que l’Éternel ton Dieu t’a racheté ; c’est pourquoi je t’ordonne cette chose-là aujourd’hui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 15.15  Et souviens-toi que tu fus esclave dans le pays d’Egypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a racheté ; c’est pourquoi je te prescris aujourd’hui ce commandement.

Bible de Lausanne

Deutéronome 15.15  et tu te souviendras que tu fus esclave dans la terre d’Égypte et que l’Éternel, ton Dieu, te racheta ; c’est pour cela que je te commande cette chose aujourd’hui.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 15.15  et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a racheté ; c’est pourquoi je te commande ces choses aujourd’hui.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 15.15  et tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte et que l’Éternel ton Dieu t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 15.15  Souviens-toi que tu fus esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a affranchi c’est pourquoi je te prescris aujourd’hui ce commandement.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 15.15  Souviens-toi que tu as été esclave toi-même dans l’Egypte, et que le Seigneur ton Dieu t’a mis en liberté ; c’est pour cela que je te donne maintenant cet ordre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 15.15  Souvenez-vous que vous avez été esclave vous-même dans l’Egypte, et que le Seigneur votre Dieu vous a mis en liberté; c’est pour cela que je vous donne maintenant cet ordre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 15.15  Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 15.15  Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que Yahweh, ton Dieu, t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 15.15  Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d’Egypte et que Yahweh, ton Dieu, t’a racheté, c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 15.15  Tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d’Égypte et que Yahvé ton Dieu t’a racheté : voilà pourquoi je te donne aujourd’hui cet ordre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15.15  Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a racheté ; c’est pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 15.15  Mémorise, oui, tu as été serf en terre de Misraîm. IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t’a racheté ; sur quoi moi-même je t’ordonne cette parole, aujourd’hui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 15.15  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et que Yahvé ton Dieu t’a racheté; c’est pourquoi aujourd’hui je te donne ce commandement.

Segond 21

Deutéronome 15.15  Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et que l’Éternel, ton Dieu, t’a racheté. Voilà pourquoi je te donne aujourd’hui ce commandement.

King James en Français

Deutéronome 15.15  Et tu te souviendras que tu as été en servitude dans le pays d’Égypte, et que le SEIGNEUR ton Dieu t’a racheté; c’est pourquoi je te commande cette chose-ci aujourd’hui.

La Septante

Deutéronome 15.15  καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐλυτρώσατό σε κύριος ὁ θεός σου ἐκεῖθεν διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.

La Vulgate

Deutéronome 15.15  memento quod et ipse servieris in terra Aegypti et liberaverit te Dominus Deus tuus et idcirco ego nunc praecipiam tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 15.15  וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.