Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 14.27
Comparateur biblique pour Deutéronome 14.27
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 14.27 avec le Lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles : prenez bien garde de ne le pas abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.
David Martin
Deutéronome 14.27 Tu n’abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion, ni d’héritage avec toi.
Ostervald
Deutéronome 14.27 Et tu n’abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion ni d’héritage avec toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 14.27Quant au Lévites que est dans tes portes, ne le délaisse pas, car il n’a pas de part ni d’héritage avec toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 14.27Et ne néglige pas le Lévite qui est dans tes Portes, car il n’a ni portion ni lot parmi vous.
Bible de Lausanne
Deutéronome 14.27Et tu n’abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 14.27 Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 14.27 Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 14.27 Et le Lévite qui sera dans tes murs, tu ne le négligeras pas, car il n’a point de part ni de patrimoine comme toi.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 14.27avec le Lévite qui est dans l’enceinte de tes murailles ; prends (bien) garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que tu possèdes.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 14.27avec le lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles; prenez bien garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.
Louis Segond 1910
Deutéronome 14.27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 14.27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 14.27Tu ne délaisseras pas le lévite qui est dans tes portes, car il n’a pas comme toi de part ni d’héritage.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 14.27Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu’il n’a ni part ni héritage avec toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 14.27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 14.27Le Lévi qui est en tes portes, tu ne l’abandonneras pas, car il n’a ni part ni possession avec toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 14.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 14.27sans oublier le Lévite qui habite au milieu de toi, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
Segond 21
Deutéronome 14.27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui habitera dans ta ville, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
King James en Français
Deutéronome 14.27 Et tu n’abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a pas de portion ni d’héritage avec toi.