Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 14.22

Comparateur biblique pour Deutéronome 14.22

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 14.22  Vous mettrez à part chaque année le dixième de tous vos fruits qui naissent de la terre ;

David Martin

Deutéronome 14.22  Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le rapport de ce que tu auras semé, qui sortira de ton champ, chaque année.

Ostervald

Deutéronome 14.22  Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 14.22  Donne la dîme de tout le rapport de tes semailles sortant au champ, année par année.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 14.22  Tu dîmeras tout le produit de tes semailles, que rend annuellement ton champ.

Bible de Lausanne

Deutéronome 14.22  Tu lèveras exactement la dîme de tout le produit de ta semence, qui sortira de ton champ, année par année.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 14.22  Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 14.22  Tu ne manqueras pas de lever la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que rapportera ton champ chaque année,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 14.22  Tu prélèveras la dîme du produit de ta semence, de ce qui vient annuellement sur ton champ,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 14.22  Tu mettras à part chaque année la dîme de tous tes fruits qui naissent de la terre ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 14.22  Vous mettrez à part chaque année la dîme de tous vos fruits qui naissent de la terre;

Louis Segond 1910

Deutéronome 14.22  Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 14.22  Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 14.22  Tu prélèveras la dîme de tout le produit de tes semailles que tes champs feront pousser chaque année.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 14.22  Chaque année, tu devras prendre la dîme de tout ce que tes semailles auront rapporté dans tes champs

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14.22  Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 14.22  Dîme la dîme de toute la récolte de tes semences, qui sort du champ année après année.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 14.22  Tu prélèveras chaque année la dîme sur le produit de ce que tu auras semé, sur le produit de tes champs.

Segond 21

Deutéronome 14.22  « Tu prélèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que ton champ rapportera chaque année,

King James en Français

Deutéronome 14.22  Tu ne manqueras pas de donner la dîme de tout le rapport de ta semence, que (ton) champ produira chaque année.

La Septante

Deutéronome 14.22  δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν.

La Vulgate

Deutéronome 14.22  decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 14.22  עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.