Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 13.10
Comparateur biblique pour Deutéronome 13.10
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 13.10 Qu’il périsse accablé de pierres, parce qu’il a voulu vous arracher du culte du Seigneur, votre Dieu, qui vous a tiré de l’Égypte, de ce séjour de servitude :
David Martin
Deutéronome 13.10 Et tu l’assommeras de pierres, et il mourra, parce qu’il a cherché, de t’éloigner de l’Éternel ton Dieu, qui t’a tiré hors du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Ostervald
Deutéronome 13.10 Et tu l’assommeras de pierres, et il mourra, parce qu’il a cherché à t’éloigner de l’Éternel ton Dieu, qui t’a retiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 13.10Mais fais-le mourir ; que ta main soit sur lui, en premier, pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple, en dernier.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 13.10et tu le lapideras à coups de pierres pour qu’il meure, parce qu’il a cherché à te détacher de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a retiré du pays d’Egypte et de la maison de servitude ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 13.10Mais tu le tueras sans hésiter ; ta main sera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 13.10 et tu l’assommeras de pierres, et il mourra, car il a cherché à t’entraîner loin de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 13.10 et tu l’assommeras de pierres et il mourra ; car il a cherché à t’entraîner loin de l’Éternel ton Dieu qui t’a tiré de la terre d’Égypte, d’une maison de servitude.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 13.10 C’est à coups de pierres que tu le feras mourir, parce qu’il a tenté de t’éloigner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a délivré du pays d’Égypte, de la maison d’esclavage,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 13.10mais tue-le aussitôt. Que ta main lui donne le premier coup, et que tout le peuple le frappe ensuite.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 13.10Qu’il périsse accablé de pierres, parce qu’il a voulu vous détourner du Seigneur votre Dieu, qui vous a tiré de l’Egypte et de la maison de servitude;
Louis Segond 1910
Deutéronome 13.10 tu le lapideras, et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 13.10 mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ;
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 13.10Tu l’accableras de pierres jusqu’à ce qu’il meure, car il a essayé de te détourner de Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Egypte, de la maison de servitude.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 13.10Oui, tu devras le tuer, ta main sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple continuera l’exécution.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13.10 tu le lapideras, et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 13.10Oui, tu le tueras, tu le tueras. Ta main sera contre lui la première, pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple en dernier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 13.10Tu le mettras à mort, toi le premier; tu lèveras la main sur lui et ensuite tout le peuple le frappera.
Segond 21
Deutéronome 13.10 Au contraire, tu le feras mourir. C’est ta main qui se lèvera la première contre lui pour le mettre à mort, puis celle de tout le peuple.
King James en Français
Deutéronome 13.10 Et tu l’assommeras de pierres, pour qu’il meurt, parce qu’il a cherché à te pousser loin du SEIGNEUR ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.