Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 12.19

Comparateur biblique pour Deutéronome 12.19

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 12.19  Prenez bien garde de ne pas abandonner le Lévite pendant tout le temps que vous serez sur la terre.

David Martin

Deutéronome 12.19  Garde-toi tout le temps que tu vivras sur la terre, d’abandonner le Lévite.

Ostervald

Deutéronome 12.19  Garde-toi, tout le temps que tu vivras sur la terre, d’abandonner le Lévite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 12.19  Garde-toi d’abandonner le Lévites pendant tout le temps, dans ton pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 12.19  Garde-toi de négliger le Lévite durant tout ton séjour dans ton pays.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12.19  Prends garde à toi, de peur que tu ne délaisses le Lévite, tous les jours que tu seras sur ta terre{Héb. ton sol.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 12.19  Prends garde à toi, de peur que tu ne délaisses le Lévite, tous les jours que tu seras sur ta terre.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 12.19  Garde-toi d’abandonner le Lévite, aussi longtemps que tu vivras sur la terre qui t’est donnée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 12.19  Garde-toi de négliger le Lévite, tant que tu vivras dans ton pays.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 12.19  Prends (bien) garde de ne pas abandonner le Lévite, pendant tout le temps que tu seras sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 12.19  Prenez bien garde de ne pas abandonner le lévite, pendant tout le temps que vous serez sur la terre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 12.19  Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 12.19  Garde-toi de délaisser le Lévite, aussi longtemps que tu vivras sur ton sol.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 12.19  Garde-toi de délaisser le lévite, aussi longtemps que tu seras dans le pays.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 12.19  Sur ton sol, garde-toi de négliger le lévite au long de tes jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12.19  Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 12.19  Garde-toi d’abandonner le Lévi tous les jours, sur ta glèbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 12.19  Dans ton pays, n’oublie surtout pas le Lévite, aussi longtemps que tu vivras.

Segond 21

Deutéronome 12.19  Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, fais bien attention de ne pas délaisser le Lévite.

King James en Français

Deutéronome 12.19  Prends garde à toi, que tu n’abandonnes pas le Lévite tant que tu vivras sur la terre,

La Septante

Deutéronome 12.19  πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον ὅσον ἐὰν ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Deutéronome 12.19  cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 12.19  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 12.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.