Deutéronome 10.3 Je fis donc une arche de bois de setim ; et ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je montai sur la montagne les tenant entre mes mains.
David Martin
Deutéronome 10.3 Ainsi je fis une Arche de bois de Sittim, et je taillai deux Tables de pierre comme les premières ; et je montai en la montagne, ayant les deux Tables en ma main.
Ostervald
Deutéronome 10.3 Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 10.3Je fis une caisse de bois de schitime, et je taillai deux tables de pierre comme les premières ; je montai sur la montagne, et les deux tables dans ma main.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 10.3Je fis donc une Arche de bois d’acacia et taillai deux Tables de pierre pareilles aux premières, et je montai à la montagne ayant les deux Tables dans ma main.
Bible de Lausanne
Deutéronome 10.3et je fis une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, [ayant] les deux tables dans ma main.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 10.3 Et je fis une arche de bois de sittim, et je taillai deux tables de pierre comme les premières : et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 10.3 Et je fis une arche de bois d’acacia, et je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 10.3 Je fis une arche en bois de chittîm, je taillai deux tables de pierre, semblables aux précédentes ; puis je montai sur la montagne, les deux tables à la main.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 10.3Je fis donc une arche de bois de sétim, et ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je gravis la montagne, les tenant entre mes mains.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 10.3Je fis donc une arche de bois de sétim, et ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je gravis la montagne, les tenant entre mes mains.
Louis Segond 1910
Deutéronome 10.3 Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 10.3 Je fis une arche de bois d’acacia et, ayant taillé deux tables de pierre comme les premières, je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 10.3Je fis donc une arche de bois d’acacia et taillai deux tables de pierre comme les premières ; je montai sur la montagne avec les deux tables à la main.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 10.3Je fis une arche en bois d’acacia, je taillai les deux tables de pierre semblables aux premières, et je montai sur la montagne, les deux tables à la main.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 10.3 Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 10.3Je fais le coffre en bois d’acacia ; je sculpte deux tables de pierre, comme les premières ; je monte à la montagne, les deux tables en ma main.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 10.3J’ai donc fabriqué une arche en bois d’acacia et j’ai taillé deux tables de pierre comme les premières. Après quoi j’ai gravi la montagne, ayant en mains les deux tables.
Segond 21
Deutéronome 10.3 J’ai fait un coffre en bois d’acacia, j’ai taillé deux tables de pierre pareilles aux premières et je suis monté sur la montagne, les deux tables dans la main.
King James en Français
Deutéronome 10.3 Et je fis une arche de bois de sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur le mont, ayant les deux tables en ma main.