Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 10.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 10.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 10.15  Et cependant le Seigneur a fait une étroite alliance avec vos pères, les a aimés, et a choisi leur postérité après eux, c’est-à-dire, vous-mêmes, d’entre toutes les nations, comme il paraît visiblement en ce jour.

David Martin

Deutéronome 10.15  [Mais] l’Éternel a pris son bon plaisir en tes pères seulement, pour les aimer, et il vous a choisis, vous qui êtes leur postérité après eux, entre tous les peuples ; comme [il paraît] aujourd’hui.

Ostervald

Deutéronome 10.15  Cependant l’Éternel n’a pris en affection que tes pères, pour les aimer ; et après eux, d’entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 10.15  Seulement tes ancêtres, l’Éternel a désiré de les aimer ; il a choisi leur postérité après eux, vous, parmi tous les peuples, comme (il en est) en ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 10.15  cependant c’est à tes pères seuls que l’Éternel s’est attaché pour les aimer, et Il a choisi leur race qui viendrait après eux, vous, entre tous les peuples, comme [il arrive] aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Deutéronome 10.15  [mais] c’est à tes pères seuls que l’Éternel s’est attaché pour les aimer, et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme [vous le voyez] aujourd’hui.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 10.15  Cependant l’Éternel s’est attaché à tes pères pour les aimer ; et il vous a choisis, vous, leur semence, après eux, d’entre tous les peuples, comme il paraît aujourd’hui.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 10.15  Et c’est à tes pères seulement que l’Éternel s’est attaché pour les aimer ; et c’est leur postérité après eux, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme il paraît aujourd’hui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 10.15  et pourtant, ce sont tes pères qu’à préférés l’Éternel, se complaisant en eux ; et c’est leur postérité après eux, c’est vous qu’il a adoptés entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 10.15  Et cependant le Seigneur a fait une étroite alliance avec tes pères, les a aimés, et a choisi leur postérité après eux, c’est-à-dire vous-mêmes, d’entre toutes les nations, comme il paraît visiblement en ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 10.15  Et cependant le Seigneur a fait une étroite alliance avec vos pères, les a aimés, et a choisi leur postérité après eux, c’est-à-dire vous-mêmes, d’entre toutes les nations, comme il paraît visiblement en ce jour.

Louis Segond 1910

Deutéronome 10.15  Et c’est à tes pères seulement que l’Éternel s’est attaché pour les aimer ; et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 10.15  Et c’est à tes pères seulement que Yahweh s’est attaché pour les aimer ; et c’est leur postérité après eux, c’est vous qu’il a choisi d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 10.15  et pourtant c’est à tes pères seuls que Yahweh s’est attaché pour les aimer ; c’est pourquoi il vous a choisis, vous leurs descendants, d’entre tous les peuples, ainsi qu’il arrive aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 10.15  Yahvé pourtant ne s’est attaché qu’à tes pères, par amour pour eux, et après eux il a élu entre toutes les nations leur descendance, vous-mêmes, jusqu’aujourd’hui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10.15  Et c’est à tes pères seulement que l’Éternel s’est attaché pour les aimer ; et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 10.15  Tes pères seuls, IHVH-Adonaï les a affectionnés, pour les aimer. Il a choisi leur semence, après eux, vous-mêmes, parmi tous les peuples, comme en ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 10.15  Pourtant, ce n’est qu’à tes pères que Yahvé s’est attaché pour les aimer. Et après eux il vous a choisis, vous, leur descendance, de préférence à tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

Segond 21

Deutéronome 10.15  et c’est à tes ancêtres seulement que l’Éternel s’est attaché pour les aimer. Après eux, c’est leur descendance, c’est vous qu’il a choisis parmi tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui.

King James en Français

Deutéronome 10.15  Cependant le SEIGNEUR a pris plaisir en tes pères, pour les aimer, et il a choisi leur semence après eux, c’est-à-dire vous d’entre tous les peuples, comme il paraît aujourd’hui.

La Septante

Deutéronome 10.15  πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλατο κύριος ἀγαπᾶν αὐτοὺς καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ’ αὐτοὺς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην.

La Vulgate

Deutéronome 10.15  et tamen patribus tuis conglutinatus est Dominus et amavit eos elegitque semen eorum post eos id est vos de cunctis gentibus sicut hodie conprobatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 10.15  רַ֧ק בַּאֲבֹתֶ֛יךָ חָשַׁ֥ק יְהוָ֖ה לְאַהֲבָ֣ה אֹותָ֑ם וַיִּבְחַ֞ר בְּזַרְעָ֣ם אַחֲרֵיהֶ֗ם בָּכֶ֛ם מִכָּל־הָעַמִּ֖ים כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.