Deutéronome 1.25 ils prirent des fruits qu’il produit, pour nous faire voir combien il était fertile ; et nous les ayant apportés, ils nous dirent : La terre que le Seigneur, notre Dieu, veut nous donner est très -bonne.
David Martin
Deutéronome 1.25 Et ils prirent en leurs mains du fruit du pays, et ils nous l’apportèrent ; ils nous donnèrent des nouvelles, et nous dirent : Le pays que l’Éternel, notre Dieu nous donne, est bon.
Ostervald
Deutéronome 1.25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l’apportèrent ; et ils nous rendirent compte, et dirent : Le pays que l’Éternel notre Dieu nous donne, est bon.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 1.25Ils prirent en main du fruit du pays, le descendirent vers nous, nous rapportèrent une réponse et dirent : il est bon le pays sue l’Éternel notre Dieu nous donne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 1.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 1.25Et ils prirent dans leurs mains des fruits de ce pays et nous les rapportèrent et nous rendirent compte en ces mots : C’est un bon pays que l’Éternel, notre Dieu, veut nous donner.
Bible de Lausanne
Deutéronome 1.25et allèrent jusqu’à la vallée d’Escol et ils l’explorèrent. Et ils prirent dans leurs mains du fruit de la terre et nous l’apportèrent{Héb. le descendirent.} et ils nous firent rapport et dirent : Bonne est la terre que l’Éternel notre Dieu nous donne.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 1.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 1.25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays et nous l’apportèrent, et ils nous rendirent compte et dirent : Le pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne, est bon.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 1.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 1.25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et ils nous l’apportèrent et nous firent rapport et dirent : C’est un bon pays que celui que l’Éternel notre Dieu nous donne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 1.25 Puis ils prirent de ses fruits, qu’ils nous apportèrent, et nous rendirent compte en disant : « Il est bon, le pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. »
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 1.25ils prirent des fruits qu’il produit, pour nous faire voir combien il était fertile ; et nous les ayant apportés, ils nous dirent : La terre que le Seigneur notre Dieu veut nous donner est (très) bonne.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 1.25ils prirent des fruits qu’il produit, pour nous faire voir combien il était fertile; et nous les ayant apportés, ils nous dirent: La terre que le Seigneur notre Dieu veut nous donner est très bonne.
Louis Segond 1910
Deutéronome 1.25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent ; ils nous firent un rapport, et dirent : C’est un bon pays, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 1.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 1.25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays et nous les apportèrent, et ils nous firent un rapport, en disant : « C’est un bon pays que nous donne Yahweh, notre Dieu. »
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 1.25Ils en prirent des fruits pour nous les apporter et nous firent ce rapport : C’est un bon pays que celui que Yahweh, notre Dieu, veut nous donner.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 1.25Ils prirent avec eux des produits du pays, nous les apportèrent et nous dirent : "C’est un heureux pays que Yahvé notre Dieu nous a donné."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 1.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 1.25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent ; ils nous firent un rapport, et dirent : C’est un bon pays, que l’Éternel, notre Dieu, nous donne.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 1.25Ils prennent en leurs mains des fruits de la terre, ils nous les font descendre et nous retournent le propos pour dire : ‹ La terre que IHVH-Adonaï, notre Elohîms, nous donne est bien. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 1.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 1.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 1.25Ils prirent avec eux des produits du pays et ils revinrent nous faire leur rapport. Ils nous dirent: “C’est un bon pays que Yahvé notre Dieu nous donne.”
Segond 21
Deutéronome 1.25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont présentés. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : ‹ C’est un bon pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. ›
King James en Français
Deutéronome 1.25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l’apportèrent; et nous donnèrent des nouvelles, et dirent : C’est un bon pays que le SEIGNEUR notre Dieu nous donne.
Deutéronome 1.25sumentes de fructibus eius ut ostenderent ubertatem adtulerunt ad nos atque dixerunt bona est terra quam Dominus Deus noster daturus est nobis